HEX
Server: Apache/2.4.6 (CentOS) OpenSSL/1.0.2k-fips PHP/8.0.30
System: Linux multiplicar 3.10.0-1160.102.1.el7.x86_64 #1 SMP Tue Oct 17 15:42:21 UTC 2023 x86_64
User: root (0)
PHP: 8.0.30
Disabled: NONE
Upload Files
File: /var/www/html/somosbancorio.sumar.com.py/wp-content/languages/plugins/wpforms-es_ES.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-06T20:55:53+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-06T20:55:53+00:00\n"
"Language: \n"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: src/Pro/Access/Integrations.php:101
#: src/Pro/Access/Integrations.php:158
#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:234
#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:37
msgid "WPForms"
msgstr "WPForms"

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
msgid "https://wpforms.com"
msgstr "https://wpforms.com"

#. Description of the plugin
msgid "Beginner friendly WordPress contact form plugin. Use our Drag & Drop form builder to create your WordPress forms."
msgstr "El plugin de formulario de contacto para WordPress para principiantes. Usa nuestro editor de formularios de arrastrar y soltar para crear tus formularios para WordPress."

#: pro/includes/admin/ajax-actions.php:43
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:246
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1359
msgid "Entry starred."
msgstr "Envío destacado."

#: pro/includes/admin/ajax-actions.php:53
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:278
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1419
msgid "Entry unstarred."
msgstr "Envío desmarcado como destacado."

#: pro/includes/admin/ajax-actions.php:113
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:678
#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:476
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1240
msgid "Entry read."
msgstr "Envío leído."

#: pro/includes/admin/ajax-actions.php:123
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:344
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1300
msgid "Entry unread."
msgstr "Envío marcado como no leído."

#: pro/includes/admin/ajax-actions.php:160
msgid "This feature requires an active license. Please contact the site administrator."
msgstr "Esta función requiere una licencia activa. Ponte en contacto con el administrador del sitio."

#: pro/includes/admin/ajax-actions.php:165
#: pro/includes/admin/ajax-actions.php:209
#: src/Pro/Admin/Education/Core.php:97
msgid "Please enter a license key."
msgstr "Por favor, introduce una clave de licencia."

#: pro/includes/admin/class-license.php:154
#: pro/includes/admin/class-license.php:277
#: pro/includes/admin/class-license.php:347
msgid "There was an error connecting to the remote key API. Please try again later."
msgstr "Hubo un error al conectar a la API de clave remota. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: pro/includes/admin/class-license.php:176
msgid "Congratulations! This site is now receiving automatic updates."
msgstr "¡Enhorabuena! Este sitio ya recibe las actualizaciones automáticas."

#: pro/includes/admin/class-license.php:362
msgid "You have deactivated the key from this site successfully."
msgstr "Has desactivado la clave de este sitio con éxito."

#. translators: %1$s - WPForms.com Account dashboard URL, %2$s - WPForms.com pricing URL.
#: pro/includes/admin/class-license.php:451
msgid "Your license key can be found in your <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">WPForms Account Dashboard</a>. Don’t have a license? <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Sign up today!</a>"
msgstr "Puedes encontrar tu clave de licencia en <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">el panel de control de tu cuenta WPForms</a>. ¿No tienes licencia? <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">¡Regístrate hoy mismo!</a>"

#: pro/includes/admin/class-license.php:467
msgid "<strong>Your license has expired.</strong> An active license is needed to create new forms and edit existing forms. It also provides access to new features & addons, plugin updates (including security improvements), and our world class support!"
msgstr "<strong>Tu licencia ha caducado.</strong> Se necesita una licencia activa para crear nuevos formularios y editar los existentes. También proporciona acceso a nuevas funciones y extensiones, actualizaciones del plugin (incluidas mejoras de seguridad) ¡y a nuestro soporte de primera clase!"

#: pro/includes/admin/class-license.php:474
msgid "<strong>Your license key has been disabled.</strong> Please use a different key to continue receiving automatic updates."
msgstr "<strong>Tu clave de licencia ha sido desactivada.</strong> Utiliza una clave diferente para seguir recibiendo actualizaciones automáticas."

#: pro/includes/admin/class-license.php:481
msgid "<strong>Your license key is invalid.</strong> The key no longer exists or the user associated with the key has been deleted. Please use a different key to continue receiving automatic updates."
msgstr "<strong>Tu clave de licencia no es válida.</strong> La clave ya no existe o el usuario asociado a la clave ha sido eliminado. Utiliza una clave diferente para seguir recibiendo actualizaciones automáticas."

#. translators: %s - Link to the Settings > General screen in the plugin, where users can enter their license key.
#: pro/includes/admin/class-license.php:513
msgid "To access addons and enable automatic updates, please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">enter and activate your license key.</a>"
msgstr "Para acceder a las extensiones y activar las actualizaciones automáticas, por favor, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">introduce y activa tu clave de licencia.</a>"

#: pro/includes/admin/class-license.php:568
#: src/Pro/Admin/Builder/LicenseAlert.php:131
msgid "Heads up! Your WPForms license has expired."
msgstr "¡Atención! Tu licencia de WPForms ha caducado."

#: pro/includes/admin/class-license.php:569
msgid "An active license is needed to create new forms and edit existing forms. It also provides access to new features & addons, plugin updates (including security improvements), and our world class support!"
msgstr "Se necesita una licencia activa para crear nuevos formularios y editar los formularios existentes. También proporciona acceso a nuevas características y complementos, actualizaciones de plugins (incluyendo mejoras de seguridad) ¡Y a nuestro soporte de alta calidad!"

#: pro/includes/admin/class-license.php:571
#: pro/includes/admin/class-license.php:595
#: pro/includes/admin/class-license.php:619
#: src/Pro/Admin/Builder/LicenseAlert.php:133
#: src/Pro/Admin/Education/Core.php:104
msgid "Renew Now"
msgstr "Renovar ahora"

#: pro/includes/admin/class-license.php:573
#: pro/includes/admin/class-license.php:597
#: pro/includes/admin/class-license.php:621
#: pro/templates/education/admin/did-you-know.php:30
#: src/Pro/Admin/Builder/LicenseAlert.php:134
#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:316
#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:645
#: src/Pro/Forms/Fields/Layout/Builder.php:245
msgid "Learn More"
msgstr "Aprende más"

#: pro/includes/admin/class-license.php:592
msgid "Heads up! Your WPForms license has been disabled."
msgstr "¡Atención! Tu licencia de WPForms ha sido desactivada."

#: pro/includes/admin/class-license.php:593
msgid "Your license key for WPForms has been disabled. Please use a different key to continue receiving automatic updates"
msgstr "Tu clave de licencia de WPForms ha sido desactivada. Por favor, utiliza una clave diferente para continuar recibiendo actualizaciones automáticas"

#: pro/includes/admin/class-license.php:616
msgid "Heads up! Your WPForms license is invalid."
msgstr "¡Atención! Tu licencia de WPForms no es válida."

#: pro/includes/admin/class-license.php:617
msgid "The key no longer exists or the user associated with the key has been deleted. Please use a different key to continue receiving automatic updates."
msgstr "La clave ya no existe o el usuario asociado a la clave ha sido eliminado. Por favor, utiliza una clave diferente para seguir recibiendo actualizaciones automáticas."

#: pro/includes/admin/class-license.php:872
msgid "You've Exceeded the Allowed License Verification Attempts"
msgstr ""

#: pro/includes/admin/class-license.php:873
msgid "Double-check the license key in your account and try again later. If your license key is no longer valid, please renew or install the free version of WPForms."
msgstr ""

#: pro/includes/admin/class-license.php:917
msgid "Your license key for WPForms is invalid. The key no longer exists or the user associated with the key has been deleted. Please use a different key to continue receiving automatic updates."
msgstr "Tu clave de licencia de WPForms no es válida. La clave ya no existe o el usuario asociado con ella ha sido borrado. Por favor, utiliza una clave diferente para continuar recibiendo actualizaciones automáticas."

#: pro/includes/admin/class-license.php:943
msgid "Your license key for WPForms has expired. Please renew your license key on WPForms.com to continue receiving automatic updates."
msgstr "Tu clave de licencia de WPForms ha caducado. Por favor, renueva tu clave de licencia en WPForms.com para continuar recibiendo actualizaciones automáticas."

#: pro/includes/admin/class-license.php:969
msgid "Your license key for WPForms has been disabled. Please use a different key to continue receiving automatic updates."
msgstr "Tu clave de licencia de WPForms ha sido desactivada. Por favor, utiliza una clave diferente para continuar recibiendo actualizaciones automáticas."

#: pro/includes/admin/class-license.php:1002
msgid "Your key has been refreshed successfully."
msgstr "Tu clave ha sido actualizada con éxito."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-export.php:221
#: pro/includes/fields/class-date-time.php:126
#: pro/includes/fields/class-date-time.php:337
#: pro/includes/fields/class-date-time.php:411
#: pro/includes/fields/class-date-time.php:938
#: pro/includes/fields/class-date-time.php:944
#: src/Pro/Admin/Entries/Table/Facades/Columns.php:144
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-export.php:222
msgid "Date GMT"
msgstr "Fecha GMT"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-export.php:223
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-export.php:364
msgid "You do not have permission to export entries."
msgstr "No tienes permisos para exportar los envíos."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-export.php:365
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:131
#: src/Pro/Forms/Fields/Richtext/EntryViewContent.php:65
msgid "Sorry, you are not allowed to view this entry."
msgstr "Lo siento, no se te permite ver este envío."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:256
msgid "This entry has been starred."
msgstr "Este envío ha sido destacado."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:288
msgid "This entry has been unstarred."
msgstr "Esta envío ha sido desmarcado como destacado."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:352
msgid "This entry has been marked unread."
msgstr "Este envío ha sido marcado como no leído."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:381
msgid "Note deleted."
msgstr "Nota borrada."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:412
msgid "Something went wrong while deleting a note. Please try again."
msgstr "Algo ha ido mal al borrar una nota. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:464
msgid "Please provide a meaningful content for the note."
msgstr "Por favor, proporciona un contenido significativo para la nota."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:473
msgid "Note added."
msgstr "Nota añadida."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:537
msgid "Notifications were resent!"
msgstr "¡Las notificaciones fueron reenviadas!"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:553
msgid "It looks like the provided entry ID isn't valid."
msgstr "Parece que el ID de envío proporcionado no es válido."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:573
#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:415
msgid "It looks like the entry you are trying to access is no longer available."
msgstr "Parece que el envío al que intentas acceder ya no está disponible."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:582
msgid "You can't view this entry because it's in the trash."
msgstr "No puedes ver esta entrada porque está en la papelera."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:718
#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:372
msgid "View Entry"
msgstr "Ver envío"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:754
#: pro/templates/admin/empty-states/no-entries.php:24
#: pro/templates/admin/empty-states/no-entry.php:24
msgid "Back to All Entries"
msgstr "Volver a todos los envíos"

#. translators: %1$d - current number of entry, %2$d - total number of entries.
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:762
msgid "Entry %1$d of %2$d"
msgstr "Envío %1$d de %2$d"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:771
msgid "Previous form entry"
msgstr "Anterior envío de formulario"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:779
msgid "Current form entry"
msgstr "Envío de formulario actual"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:785
msgid "Next form entry"
msgstr "Siguiente envío de formulario"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:842
msgid "Field Descriptions"
msgstr "Descripciones de campos"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:846
#: pro/templates/admin/entry-print/legend-start.php:20
msgid "Empty Fields"
msgstr "Campos vacíos"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:850
#: pro/templates/admin/entry-print/legend-start.php:21
msgid "Unselected Choices"
msgstr "Opciones no seleccionadas"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:854
msgid "HTML/Content Fields"
msgstr "Campos de HTML/contenido"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:858
#: pro/templates/admin/entry-print/legend-start.php:23
msgid "Section Dividers"
msgstr "Divisores de sección"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:862
#: pro/templates/admin/entry-print/legend-start.php:24
msgid "Page Breaks"
msgstr "Saltos de página"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:868
msgid "Maintain Layouts"
msgstr "Mantener disposiciones"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:872
#: pro/templates/admin/entry-print/legend-start.php:28
msgid "Compact View"
msgstr "Vista compacta"

#. translators: %d - form ID.
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:901
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1280
msgid "Form (#%d)"
msgstr "Formulario (#%d)"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:926
#: pro/templates/admin/entry-print/no-fields.php:14
#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:672
msgid "This entry does not have any fields"
msgstr "Este envío no tiene ningún campo"

#. translators: %d - field ID.
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1125
#: pro/includes/fields/class-entry-preview.php:531
#: pro/templates/admin/entry-print/field.php:31
#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:757
msgid "Field ID #%d"
msgstr "ID del campo #%d"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1150
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1186
#: pro/includes/fields/class-entry-preview.php:624
#: pro/templates/admin/entry-print/field.php:42
#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:378
#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:812
#: src/Pro/Admin/Entries/PrintPreview.php:444
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1289
#: pro/templates/admin/entry-print/legend-start.php:32
#: pro/templates/admin/entry-print/notes.php:19
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1299
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1315
msgid "Add Note"
msgstr "Añadir nota"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1316
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:133
#: src/Pro/AntiSpam/KeywordFilter.php:109
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1325
msgid "No notes."
msgstr "Sin notas."

#. translators: %1$s - user name, %2$s - date.
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1364
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1438
#: pro/templates/admin/entry-print/notes.php:32
msgid "Added by %1$s on %2$s"
msgstr "Añadido por %1$s el %2$s"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1372
msgctxt "Entry: note"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1407
msgid "Log"
msgstr "Registro"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1415
msgid "No logs."
msgstr "No hay registros."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1486
msgid "Debug Information"
msgstr "Información para depurar"

#. translators: %1$s - formatted date, %2$s - formatted time.
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1513
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s a las %2$s"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1525
msgid "Entry Details"
msgstr "Detalles del envío"

#. translators: %s - entry ID.
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1538
msgid "Entry ID: %s"
msgstr "ID de envío: %s"

#. translators: %1$s - post type name, %2$s - post type ID.
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1556
msgid "%1$s ID: %2$s"
msgstr "%1$s ID: %2$s"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1567
msgid "Submitted:"
msgstr "Enviado:"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1576
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1587
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1604
msgid "User IP:"
msgstr "IP del usuario:"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1612
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1613
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:908
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:531
msgid "Completed"
msgstr "Completado"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1648
msgid "Trash Entry"
msgstr "Enviar entrada a la papelera"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1686
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1039
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:464
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:2110
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:2119
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1778
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:993
msgid "Unstar"
msgstr "Quitar destacado"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1778
#: pro/includes/fields/class-rating.php:253
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:992
msgid "Star"
msgstr "Destacar"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1798
#: pro/templates/admin/entry-print/legend-start.php:96
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:994
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1803
msgid "Export (CSV)"
msgstr "Exportar (CSV)"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1808
msgid "Export (XLSX)"
msgstr "Exportación (XLSX)"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1820
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:991
msgid "Mark Unread"
msgstr "Marcar como no leído"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1848
msgid "Delete Entry"
msgstr "Borrar envío"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1859
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:2216
#: src/Pro/Admin/Entries/Table/Facades/Columns.php:456
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#. translators: %s - a list of addons that disable the link.
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1875
msgid "Unavailable because %s is enabled."
msgid_plural "Unavailable because %s are enabled."
msgstr[0] "No disponible porque %s está activado."
msgstr[1] "No disponible porque %s están activados."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1881
msgid "and"
msgstr "y"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1942
msgid "Resend Notifications"
msgstr "Reenviar los avisos"

#. translators: %s - payment add-on name.
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1965
msgid "the \"%s completed payments\" setting"
msgstr "el ajuste «%s pagos completados»"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:2027
msgid "Related Entries"
msgstr "Envíos relacionados"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:2033
msgid "The user who created this entry also submitted the entries below."
msgstr "El usuario que ha creado este envío también ha enviado los siguientes envíos."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:2049
msgid "(Abandoned)"
msgstr "(Abandonado)"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:2249
#: pro/includes/fields/class-divider.php:22
msgid "Section Divider"
msgstr "Separador de sección"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:2253
#: pro/includes/fields/class-page-break.php:41
#: pro/includes/fields/class-page-break.php:695
msgid "Page Break"
msgstr "Salto de página"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:2257
msgid "Content Field"
msgstr "Campo de contenido"

#. translators: %s - choice number.
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:2332
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:2391
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:655
#: src/Pro/Admin/Entries/PrintPreview.php:489
msgid "Choice %s"
msgstr "Elección %s"

#. translators: %s - item number.
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:2338
msgid "Item %s"
msgstr "Elemento %s"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:233
msgid "this field if"
msgstr "este campo si"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:237
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:238
#: pro/includes/fields/class-address.php:456
#: pro/includes/fields/class-address.php:575
#: pro/includes/fields/class-address.php:628
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:251
#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:337
#: src/Pro/Admin/Builder/Builder.php:112
msgid "Enable Conditional Logic"
msgstr "Activar la lógica condicional"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:255
#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:342
#: src/Pro/Admin/Builder/Builder.php:89
msgid "How to use Conditional Logic"
msgstr "Cómo usar la lógica condicional"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:289
msgid "this connection if"
msgstr "esta conexión si"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:293
msgid "Process"
msgstr "Procesar"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:294
msgid "Don't process"
msgstr "No procesar"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:427
msgid "--- Select Field ---"
msgstr "-- Selecciona el campo --"

#. translators: %d - field ID.
#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:449
#: src/Pro/Admin/Builder/Notifications/Advanced/Settings.php:251
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:265
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:391
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:418
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:323
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1266
#: src/Pro/Admin/Entries/Table/DataObjects/FieldColumn.php:37
msgid "Field #%d"
msgstr "Campo #%d"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:479
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:449
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1889
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:718
msgid "is"
msgstr "es"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:480
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:450
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1892
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:719
msgid "is not"
msgstr "no es"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:481
msgid "empty"
msgstr "vacío"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:482
msgid "not empty"
msgstr "no está vacío"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:492
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:447
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1883
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:716
msgid "contains"
msgstr "contiene"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:493
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:448
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1886
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:717
msgid "does not contain"
msgstr "no contiene"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:494
msgid "starts with"
msgstr "comienza con"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:495
msgid "ends with"
msgstr "termina en"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:496
msgid "greater than"
msgstr "mayor que"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:497
msgid "less than"
msgstr "menor que"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:542
msgid "--- Select Choice ---"
msgstr "-- Selecciona la opción --"

#. translators: %d - choice number.
#. translators: %d - choice ID.
#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:550
#: pro/includes/class-conditional-logic-fields.php:795
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1478
msgid "Choice %d"
msgstr "Opción %d"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:573
msgid "Create new rule"
msgstr "Crea una nueva regla"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:573
msgctxt "Conditional Logic: new rule logic."
msgid "And"
msgstr "Y"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:574
msgid "Delete rule"
msgstr "Borrar la regla"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:583
msgctxt "Conditional Logic: new rule logic."
msgid "or"
msgstr "o"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:589
msgid "Add New Group"
msgstr "Añadir un nuevo grupo"

#: pro/includes/class-conditional-logic-fields.php:118
msgid "Smart Logic"
msgstr "Lógica inteligente"

#: pro/includes/class-conditional-logic-fields.php:427
msgid "An Entry Notification was not sent due to conditional logic."
msgstr "No se ha enviado un aviso de entrada debido a la lógica condicional."

#: pro/includes/class-conditional-logic-fields.php:483
msgid "Entry Confirmation stopped by conditional logic."
msgstr "La confirmación de envío fue interrumpida por la lógica condicional."

#: pro/includes/fields/class-address.php:31
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: pro/includes/fields/class-address.php:40
#: pro/includes/fields/class-phone.php:215
msgid "US"
msgstr "US"

#: pro/includes/fields/class-address.php:41
#: pro/includes/fields/class-address.php:50
#: pro/includes/fields/class-address.php:410
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1369
msgid "Address Line 1"
msgstr "Dirección (línea 1)"

#: pro/includes/fields/class-address.php:42
#: pro/includes/fields/class-address.php:51
#: pro/includes/fields/class-address.php:446
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1370
msgid "Address Line 2"
msgstr "Dirección 2"

#: pro/includes/fields/class-address.php:43
#: pro/includes/fields/class-address.php:52
#: pro/includes/fields/class-address.php:495
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1371
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#: pro/includes/fields/class-address.php:44
msgid "Zip Code"
msgstr "Código Postal"

#: pro/includes/fields/class-address.php:45
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1372
msgid "State"
msgstr "Provincia"

#: pro/includes/fields/class-address.php:49
#: pro/includes/fields/class-phone.php:216
msgid "International"
msgstr "Internacional"

#: pro/includes/fields/class-address.php:53
msgid "Postal Code"
msgstr "Código postal"

#: pro/includes/fields/class-address.php:54
#: pro/includes/fields/class-address.php:527
msgid "State / Province / Region"
msgstr "Estado / Provincia / Región"

#: pro/includes/fields/class-address.php:56
#: pro/includes/fields/class-address.php:618
#: pro/templates/education/admin/entries/geolocation.php:51
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1002
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1374
msgid "Country"
msgstr "País"

#: pro/includes/fields/class-address.php:324
msgid "Select scheme format for the address field."
msgstr "Elige el formato de esquema para el campo de dirección."

#: pro/includes/fields/class-address.php:336
msgid "Scheme"
msgstr "Esquema"

#: pro/includes/fields/class-address.php:417
#: pro/includes/fields/class-address.php:469
#: pro/includes/fields/class-address.php:502
#: pro/includes/fields/class-address.php:534
#: pro/includes/fields/class-address.php:588
#: pro/includes/fields/class-address.php:642
#: pro/includes/fields/class-date-time.php:450
#: pro/includes/fields/class-date-time.php:554
msgid "Placeholder"
msgstr "Marcador de posición"

#: pro/includes/fields/class-address.php:421
#: pro/includes/fields/class-address.php:473
#: pro/includes/fields/class-address.php:506
#: pro/includes/fields/class-address.php:538
#: pro/includes/fields/class-address.php:592
#: pro/includes/fields/class-address.php:646
msgid "Default Value"
msgstr "Valor por defecto"

#: pro/includes/fields/class-address.php:457
#: pro/includes/fields/class-address.php:576
#: pro/includes/fields/class-address.php:629
msgid "Turn On if you want to hide this sub field."
msgstr "Actívalo si quieres ocultar este subcampo."

#: pro/includes/fields/class-address.php:565
msgid "ZIP / Postal"
msgstr "Código postal"

#. translators: %s - subfield name, e.g. state, country.
#: pro/includes/fields/class-address.php:1321
msgid "--- Select %s ---"
msgstr "--- Selecciona %s ---"

#: pro/includes/fields/class-content.php:24
msgid "Content"
msgstr "Contenido"

#: pro/includes/fields/class-content.php:25
#: pro/includes/fields/class-richtext.php:85
msgid "image, text, table, list, heading, wysiwyg, visual"
msgstr "imagen, texto, tabla, lista, encabezado, wysiwyg, visual"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:22
msgid "Date / Time"
msgstr "Fecha / Hora"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:173
#: pro/includes/fields/class-date-time.php:338
#: pro/includes/fields/class-date-time.php:517
#: pro/includes/fields/class-date-time.php:951
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:324
#: pro/includes/fields/class-date-time.php:483
#: pro/includes/fields/class-date-time.php:577
#: pro/includes/fields/class-phone.php:201
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:325
msgid "Select format for the date field."
msgstr "Elegir el formato del campo de fecha."

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:336
msgid "Date and Time"
msgstr "Fecha y hora"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:412
msgid "Advanced date options."
msgstr "Opciones de fecha avanzados."

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:426
msgid "Date Picker"
msgstr "Selector de fecha"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:431
msgid "Date Dropdown"
msgstr "Desplegable de fecha"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:437
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1184
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:155
#: src/Pro/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:196
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:502
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutos"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:503
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:504
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:518
msgid "Advanced time options."
msgstr "Opciones de tiempo avanzados."

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:541
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:627
msgid "Limit Days"
msgstr "Limitar días"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:628
msgid "Check this option to adjust which days of the week can be selected."
msgstr "Marca esta opción para ajustar los días de la semana que se pueden seleccionar."

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:645
msgid "Sun"
msgstr "Dom"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:646
msgid "Mon"
msgstr "Lun"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:647
msgid "Tue"
msgstr "Mar"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:648
msgid "Wed"
msgstr "Mié"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:649
msgid "Thu"
msgstr "Jue"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:650
msgid "Fri"
msgstr "Vie"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:651
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:711
msgid "Disable Past Dates"
msgstr "Desactivar fechas pasadas"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:712
msgid "Check this option to prevent any previous date from being selected."
msgstr "Marca esta opción para evitar que se seleccione cualquier fecha anterior."

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:744
#: pro/wpforms-pro.php:500
msgid "Limit Hours"
msgstr "Limitar horas"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:745
msgid "Check this option to adjust the range of times that can be selected."
msgstr "Marca esta opción para ajustar el rango de horas que se pueden seleccionar."

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:823
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de incio"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:823
msgid "End Time"
msgstr "Hora de finalización"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:1018
#: pro/includes/fields/class-date-time.php:1060
msgid "Clear Date"
msgstr "Borrar fecha"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:1127
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:1128
msgid "DD"
msgstr "DD"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:1129
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"

#: pro/includes/fields/class-date-time.php:1321
#: pro/wpforms-pro.php:502
#: pro/wpforms-pro.php:1359
msgid "Please enter time between {minTime} and {maxTime}."
msgstr "Por favor, introduce la hora entre {minTime} y {maxTime}."

#: pro/includes/fields/class-divider.php:23
msgid "line, hr"
msgstr "línea, hr"

#: pro/includes/fields/class-entry-preview.php:22
#: pro/includes/fields/class-entry-preview.php:890
msgid "Entry Preview"
msgstr "Vista previa del envío"

#: pro/includes/fields/class-entry-preview.php:23
msgid "confirm"
msgstr "confirmar"

#: pro/includes/fields/class-entry-preview.php:607
msgid "Preview not available"
msgstr "Vista previa no disponible"

#: pro/includes/fields/class-entry-preview.php:710
msgid "Entry Preview must be displayed on its own page, without other fields. HTML fields are allowed."
msgstr "La vista previa del envío debe mostrarse en su propia página, sin otros campos. Los campos HTML están permitidos."

#: pro/includes/fields/class-entry-preview.php:727
msgid "Display Preview Notice"
msgstr "Mostrar aviso de vista previa"

#: pro/includes/fields/class-entry-preview.php:728
msgid "Check this option to show a message above the entry preview."
msgstr "Marca esta opción para mostrar un mensaje sobre la vista previa del envío."

#: pro/includes/fields/class-entry-preview.php:746
msgid "Preview Notice"
msgstr "Aviso de vista previa"

#: pro/includes/fields/class-entry-preview.php:747
msgid "Fill in the message to show above the entry preview."
msgstr "Rellena el mensaje para que aparezca sobre la vista previa del envío."

#: pro/includes/fields/class-entry-preview.php:780
#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:711
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#: pro/includes/fields/class-entry-preview.php:781
msgid "Choose the entry preview display style."
msgstr "Elige el estilo de visualización de la vista previa del envío."

#: pro/includes/fields/class-entry-preview.php:814
msgid "This is a preview of your submission. It has not been submitted yet!"
msgstr "Esta es una vista previa de tu envío. ¡Todavía no se ha enviado!"

#: pro/includes/fields/class-entry-preview.php:815
msgid "Please take a moment to verify your information. You can also go back to make changes."
msgstr "Por favor, tómate un momento para verificar tu información. También puedes volver atrás para hacer cambios."

#: pro/includes/fields/class-entry-preview.php:829
#: pro/includes/fields/class-richtext.php:254
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: pro/includes/fields/class-entry-preview.php:830
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"

#: pro/includes/fields/class-entry-preview.php:831
msgid "Table"
msgstr "Mesa"

#: pro/includes/fields/class-entry-preview.php:832
msgid "Table, Compact"
msgstr "Tabla, compacta"

#: pro/includes/fields/class-entry-preview.php:909
msgid "Entry preview will be displayed here and will contain all fields found on the previous page."
msgstr "La vista previa del envío se mostrará aquí y contendrá todos los campos encontrados en la página anterior."

#: pro/includes/fields/class-entry-preview.php:925
msgid "Updating preview…"
msgstr "Actualizando la vista previa…"

#: pro/includes/fields/class-entry-preview.php:951
msgid "Page breaks are required for entry previews to work. If you'd like to remove page breaks, you'll have to first remove the entry preview field."
msgstr "Los saltos de página son necesarios para que funcionen las vistas previas de los envíos. Si quieres eliminar los saltos de página, tendrás que eliminar primero el campo de vista previa de la entrada."

#: pro/includes/fields/class-entry-preview.php:953
msgid "You can't hide the previous button because it is required for the entry preview field on this page."
msgstr "No puedes ocultar el botón anterior porque es necesario para el campo de vista previa del envío en esta página."

#: pro/includes/fields/class-entry-preview.php:973
msgid "Show entry preview after confirmation message"
msgstr "Mostrar la vista previa del envío después del mensaje de confirmación"

#: pro/includes/fields/class-entry-preview.php:987
msgid "Preview Style"
msgstr "Estilo de la vista previa"

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:98
msgid "File Upload"
msgstr "Subida de archivo"

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:211
#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:1591
#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:1658
#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:1702
#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:1729
msgid "Something went wrong, please try again."
msgstr "Algo salió mal, por favor inténtalo de nuevo."

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:212
msgid "This file was not uploaded."
msgstr "No se ha subido este archivo."

#. translators: %s - max number of files allowed.
#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:216
#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:1163
#: pro/wpforms-pro.php:482
msgid "File uploads exceed the maximum number allowed (%s)."
msgstr "La subida de archivos supera el número máximo permitido (%s)."

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:220
#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:1948
#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:1976
#: pro/wpforms-pro.php:469
#: pro/wpforms-pro.php:1365
msgid "File type is not allowed."
msgstr "Tipo de archivo no permitido."

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:221
msgid "File exceeds the max size allowed."
msgstr "El archivo excede el tamaño máximo permitido."

#. translators: %s - max allowed file size by a server.
#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:223
msgid "File exceeds the upload limit allowed (%s)."
msgstr "El archivo supera el límite de subida permitido (%s)."

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:227
msgid "File upload is in progress. Please submit the form once uploading is completed."
msgstr "La subida de archivos está en marcha. Por favor, envía el formulario una vez que se haya completado la subida."

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:531
#: pro/templates/fields/file-upload-backend.php:22
#: pro/templates/fields/file-upload-frontend.php:40
msgid "Click or drag a file to this area to upload."
msgid_plural "Click or drag files to this area to upload."
msgstr[0] "Haz clic o arrastra un archivo a esta área para subirlo."
msgstr[1] "Haz clic o arrastra archivos a esta área para subirlos."

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:532
msgid "Click or drag files to this area to upload."
msgstr "Haz clic o arrastra archivos a este área para subirlos."

#. translators: % - max number of files as a template string (not a number), replaced by a number later.
#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:534
msgid "You can upload up to %s files."
msgstr "Puedes subir hasta %s archivos."

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:588
msgid "Allowed File Extensions"
msgstr "Extensiones permitidas"

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:589
msgid "Enter the extensions you would like to allow, comma separated."
msgstr "Escribe las extensiones que te gustaría permitir, separadas por comas."

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:593
msgid "See More Details"
msgstr "Ver más detalles"

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:622
msgid "Max File Size"
msgstr "Tamaño de archivo máximo"

#. translators: %s - max upload size.
#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:624
msgid "Enter the max size of each file, in megabytes, to allow. If left blank, the value defaults to the maximum size the server allows which is %s."
msgstr "Introduce el tamaño máximo de cada archivo permitido en megabytes. Si se deja en blanco, el valor predeterminado será el tamaño máximo que permite el servidor, que es %s."

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:659
msgid "Max File Uploads"
msgstr "Carga máxima de archivos"

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:660
msgid "Enter the max number of files to allow. If left blank, the value defaults to 1."
msgstr "Escribe el número máximo de archivos permitidos. Si se deja en blanco, el valor predeterminado es 1."

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:712
msgid "Modern Style supports multiple file uploads, displays a drag-and-drop upload box, and uses AJAX. Classic Style supports single file upload and displays a traditional upload button."
msgstr "El estilo moderno admite varias cargas de archivos, muestra un cuadro de carga de arrastrar y soltar y utiliza AJAX. El estilo clásico admite la carga de un solo archivo y muestra un botón de carga tradicional."

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:724
msgid "Modern"
msgstr "Moderno"

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:725
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:747
msgid "Store file in WordPress Media Library"
msgstr "Guardar archivo en la biblioteca de medios de WordPress"

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:748
msgid "Check this option to store the final uploaded file in the WordPress Media Library"
msgstr "Marcar esta opción para guardar el archivo final subido en la biblioteca de medios"

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:1556
msgid "Something went wrong while removing the file."
msgstr "Algo salió mal al eliminar el archivo."

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:1830
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr "El archivo subido excede la directiva upload_max_filesize en php.ini."

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:1831
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form."
msgstr "El archivo subido excede la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en el formulario HTML."

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:1832
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Solo se ha podido subir una parte del archivo."

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:1833
msgid "No file was uploaded."
msgstr "No se ha subido ningún archivo."

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:1835
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Falta un directorio temporal."

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:1836
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "El archivo no se ha podido grabar en el disco."

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:1837
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "Subida de archivo detenida a causa de la extensión."

#. translators: %s - error text.
#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:1842
msgid "File upload error. %s"
msgstr "Error en la subida del archivo. %s"

#. translators: $s - allowed file size in MB.
#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:1919
msgid "File exceeds max size allowed (%s)."
msgstr "El archivo excede el temaño máximo permitido (%s)."

#: pro/includes/fields/class-file-upload.php:1943
msgid "File must have an extension."
msgstr "El archivo debe tener una extensión."

#: pro/includes/fields/class-hidden.php:22
msgid "Hidden Field"
msgstr "Campo oculto"

#: pro/includes/fields/class-html.php:22
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: pro/includes/fields/class-html.php:23
msgid "code"
msgstr "código"

#: pro/includes/fields/class-html.php:122
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: pro/includes/fields/class-html.php:123
msgid "Enter text for the form field label. It will help identify your HTML blocks inside the form builder, but will not be displayed in the form."
msgstr "Escribe el texto de la etiqueta del campo de formulario. Ayudará a identificar los bloques HTML dentro del generador de formularios, pero no se mostrará en el formulario."

#: pro/includes/fields/class-html.php:230
msgid "HTML / Code Block"
msgstr "Bloque de HTML/Código"

#: pro/includes/fields/class-html.php:232
msgid "Contents of this field are not displayed in the form builder preview."
msgstr "El contenido de este campo no se muestra en la vista previa del constructor de formularios."

#: pro/includes/fields/class-layout.php:80
#: src/Pro/Forms/Fields/Layout/Builder.php:362
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"

#: pro/includes/fields/class-layout.php:81
msgid "column, row"
msgstr "columna, fila"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:42
msgid "progress bar, multi step, multi part"
msgstr "barra de progreso, multipaso, multiparte"

#. translators: %1$s - current step in multi-page form, %2$d - total number of pages.
#: pro/includes/fields/class-page-break.php:240
msgid "Step %1$s of %2$d"
msgstr "Paso %1$s de %2$d"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:307
#: pro/includes/fields/class-page-break.php:688
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:424
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra de progreso"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:425
msgid "Circles"
msgstr "Círculos"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:426
msgid "Connector"
msgstr "Conector"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:427
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:434
msgid "Progress Indicator"
msgstr "Indicador de progreso"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:435
msgid "Select theme for Page Indicator which is displayed at the top of the form."
msgstr "Elige el tema para el indicador de página que se muestra en la parte superior del formulario."

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:460
msgid "Page Indicator Color"
msgstr "Color del indicador de página"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:461
msgid "Select the primary color for the Page Indicator theme."
msgstr "Elige el color principal del tema del indicador de página."

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:496
msgid "Page Title"
msgstr "Título de página"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:497
msgid "Enter text for the page title."
msgstr "Escribe el texto del título de la página."

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:523
msgid "Next Label"
msgstr "Etiqueta para Siguiente"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:524
msgid "Enter text for Next page navigation button."
msgstr "Escribe el texto para el botón de página siguiente."

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:533
#: pro/includes/fields/class-page-break.php:690
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:554
msgid "Display Previous"
msgstr "Mostrar anterior"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:555
msgid "Toggle displaying the Previous page navigation button."
msgstr "Alternar la visualización el botón de navegación de página anterior."

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:575
msgid "Previous Label"
msgstr "Etiqueta para Anterior"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:576
msgid "Enter text for Previous page navigation button."
msgstr "Escribir el texto del botón de navegación de página anterior."

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:621
msgid "Page Navigation Alignment"
msgstr "Alineación de la navegación de página"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:622
msgid "Select the alignment for the Next/Previous page navigation buttons"
msgstr "Elige la alineación de los botones de navegación de página Siguiente/Anterior"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:632
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:633
msgid "Right"
msgstr "Derecha"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:634
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:635
msgid "Split"
msgstr "División"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:652
msgid "Disable Scroll Animation"
msgstr "Desactivar animación del scroll"

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:653
msgid "By default, a user's view is pulled to the top of each form page. Set to ON to disable this animation."
msgstr "De forma predeterminada, la vista de un usuario se extrae en la parte superior de cada página de formulario. Ponlo en ON para desactivar esta animación."

#: pro/includes/fields/class-page-break.php:694
msgid "First Page / Progress Indicator"
msgstr "Primera página / Indicador de progreso"

#: pro/includes/fields/class-password.php:22
#: pro/includes/fields/class-password.php:102
#: pro/includes/fields/class-password.php:395
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: pro/includes/fields/class-password.php:23
msgid "user"
msgstr "usuario"

#: pro/includes/fields/class-password.php:126
#: pro/includes/fields/class-password.php:400
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar contraseña"

#: pro/includes/fields/class-password.php:238
msgid "Enable Password Confirmation"
msgstr "Activar la confirmación de contraseña"

#: pro/includes/fields/class-password.php:239
msgid "Check this option to ask users to provide their password twice."
msgstr "Marca esta opción para pedir a los usuarios que proporcionen su contraseña dos veces."

#: pro/includes/fields/class-password.php:257
msgid "Enable Password Strength"
msgstr "Habilitar seguridad contraseña"

#: pro/includes/fields/class-password.php:258
msgid "Check this option to set minimum password strength."
msgstr "Marca esta opción para establecer la fuerza mínima de la contraseña."

#: pro/includes/fields/class-password.php:273
msgid "Minimum Strength"
msgstr "Seguridad mínima"

#: pro/includes/fields/class-password.php:274
msgid "Select minimum password strength level."
msgstr "Selecciona el nivel mínimo de seguridad de la contraseña."

#: pro/includes/fields/class-password.php:285
msgid "Weak"
msgstr "Débil"

#: pro/includes/fields/class-password.php:286
#: pro/includes/fields/class-rating.php:289
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"

#: pro/includes/fields/class-password.php:287
msgid "Strong"
msgstr "Segura"

#: pro/includes/fields/class-password.php:332
msgid "Confirmation Placeholder Text"
msgstr "Texto de marcador de posición de confirmación"

#: pro/includes/fields/class-password.php:333
msgid "Enter text for the confirmation field placeholder."
msgstr "Introduce el texto para el marcador de posición del campo de confirmación."

#: pro/includes/fields/class-password.php:505
msgid "Field values do not match."
msgstr "Los valores del campo no coinciden."

#: pro/includes/fields/class-password.php:655
#: pro/wpforms-pro.php:518
msgid "A stronger password is required. Consider using upper and lower case letters, numbers, and symbols."
msgstr "Se requiere una contraseña más fuerte. Considera la posibilidad de utilizar letras mayúsculas y minúsculas, números y símbolos."

#: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:22
msgid "Credit Card"
msgstr "Tarjeta crédito"

#: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:119
#: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:438
msgid "Card Number"
msgstr "Número tarjeta"

#: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:142
#: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:443
msgid "Security Code"
msgstr "Código de seguridad"

#: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:163
#: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:450
msgid "Name on Card"
msgstr "Nombre en la tarjeta"

#: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:177
#: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:455
msgid "Expiration"
msgstr "Caducidad"

#: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:336
msgid "Card Number Placeholder Text"
msgstr "Texto del marcador de posición del número de la tarjeta"

#: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:361
msgid "Security Code Placeholder Text"
msgstr "Texto del marcador de posición del código de seguridad"

#: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:386
msgid "Name on Card Placeholder Text"
msgstr "Texto del marcador de posición de nombre en la tarjeta"

#: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:498
#: src/Pro/Forms/Fields/CreditCard/Frontend.php:62
msgid "This page is insecure. Credit Card field should be used for testing purposes only."
msgstr "Esta página no es segura. El campo de tarjeta de crédito debe usarse sólo para pruebas."

#: pro/includes/fields/class-phone.php:29
#: pro/wpforms-pro.php:461
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"

#: pro/includes/fields/class-phone.php:30
msgid "telephone, mobile, cell"
msgstr "teléfono, móvil, celular"

#: pro/includes/fields/class-phone.php:168
#: pro/includes/fields/class-phone.php:364
#: pro/wpforms-pro.php:463
msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "Por favor, escribe un número de teléfono válido."

#: pro/includes/fields/class-phone.php:202
msgid "Select format for the phone form field"
msgstr "Elige el formato del campo de teléfono del formulario"

#: pro/includes/fields/class-phone.php:214
msgid "Smart"
msgstr "Inteligente"

#: pro/includes/fields/class-rating.php:32
msgid "Rating"
msgstr "Valoración"

#: pro/includes/fields/class-rating.php:33
msgid "review, emoji, star"
msgstr "reseña, emoji, estrella"

#: pro/includes/fields/class-rating.php:176
msgid "Scale"
msgstr "Escala"

#: pro/includes/fields/class-rating.php:177
msgid "Select rating scale"
msgstr "Elige la escala de valoración"

#: pro/includes/fields/class-rating.php:241
msgid "Icon"
msgstr "Icono"

#: pro/includes/fields/class-rating.php:242
msgid "Select icon to display"
msgstr "Elige el icono a mostrar"

#: pro/includes/fields/class-rating.php:254
msgid "Heart"
msgstr "Corazón"

#: pro/includes/fields/class-rating.php:255
msgid "Thumb"
msgstr "Pulgar"

#: pro/includes/fields/class-rating.php:256
msgid "Smiley Face"
msgstr "Cara sonriente"

#: pro/includes/fields/class-rating.php:276
msgid "Icon Size"
msgstr "Tamaño de icono"

#: pro/includes/fields/class-rating.php:277
msgid "Select the size of the rating icon"
msgstr "Elige el tamaño del icono de valoración"

#: pro/includes/fields/class-rating.php:288
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"

#: pro/includes/fields/class-rating.php:290
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: pro/includes/fields/class-rating.php:310
msgid "Icon Color"
msgstr "Color de icono"

#: pro/includes/fields/class-rating.php:311
msgid "Select the color for the rating icon"
msgstr "Elige el color del icono de valoración"

#. translators: %1$s - rating value, %2$s - rating scale.
#: pro/includes/fields/class-rating.php:486
msgid "Rate %1$d out of %2$d"
msgstr "Valora %1$d sobre %2$d"

#: pro/includes/fields/class-richtext.php:84
msgid "Rich Text"
msgstr "Texto enriquecido"

#: pro/includes/fields/class-richtext.php:201
msgid "Allow Media Uploads"
msgstr "Permitir la carga de medios"

#: pro/includes/fields/class-richtext.php:202
msgid "Check this option to allow uploading and embedding files."
msgstr "Marca esta opción para permitir subir e incrustar archivos."

#: pro/includes/fields/class-richtext.php:215
msgid "Store files in WordPress Media Library"
msgstr "Almacenar archivos en la biblioteca multimedia de WordPress"

#: pro/includes/fields/class-richtext.php:216
msgid "Check this option to store files in the WordPress Media Library."
msgstr "Marca esta opción para almacenar los archivos en la biblioteca multimedia de WordPress."

#: pro/includes/fields/class-richtext.php:241
msgid "Field Style"
msgstr "Estilo de campo"

#: pro/includes/fields/class-richtext.php:253
msgid "Full"
msgstr "Completo"

#: pro/includes/fields/class-richtext.php:292
msgid "Visual"
msgstr "Visual"

#: pro/includes/fields/class-richtext.php:293
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: pro/includes/fields/class-richtext.php:766
msgid "Insert into form"
msgstr "Insertar en el formulario"

#: pro/includes/fields/class-richtext.php:767
msgid "Uploaded to this form"
msgstr "Subido a este formulario"

#: pro/includes/fields/class-url.php:22
msgid "Website / URL"
msgstr "Web / URL"

#: pro/includes/fields/class-url.php:23
msgid "uri, link, hyperlink"
msgstr "uri, enlace, hipervínculo"

#: pro/includes/fields/class-url.php:171
#: pro/wpforms-pro.php:457
#: pro/wpforms-pro.php:1362
msgid "Please enter a valid URL."
msgstr "Por favor, introduce una URL válida."

#. translators: %s - payment provider.
#: pro/includes/payments/class-payment.php:173
msgid "<p>One of %s's recurring payment plans doesn't have conditional logic, which means that One-Time Payments will never work and were disabled.</p>"
msgstr "<p>Uno de los planes de pago recurrente de %s no tiene lógica condicional, lo que significa que los pagos únicos nunca funcionarán y por lo tanto, han sido desactivados.</p>"

#. translators: %s - payment provider.
#: pro/includes/payments/class-payment.php:183
msgid "<p>You should check your settings in <strong>Payments » %s</strong>.</p>"
msgstr "<p>Debes comprobar tus ajustes en <strong>Pagos » %s.</strong>.</p>"

#: pro/includes/payments/class-payment.php:198
msgid "Enter a plan name"
msgstr "Introduce un nombre de plan"

#: pro/includes/payments/class-payment.php:199
msgid "Eg: Monthly Subscription"
msgstr "Por ejemplo: Suscripción mensual"

#: pro/includes/payments/class-payment.php:200
msgid "Plan Name #{id}"
msgstr "Nombre del plan #{id}"

#: pro/includes/payments/class-payment.php:201
msgid "Are you sure you want to delete this recurring plan?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este plan recurrente?"

#: pro/includes/payments/class-payment.php:202
msgid "You must provide a plan name."
msgstr "Debes proporcionar el nombre del plan."

#: pro/includes/payments/class-payment.php:306
msgid "One-Time Payments"
msgstr "Pagos únicos"

#: pro/includes/payments/class-payment.php:314
msgid "Enable one-time payments"
msgstr "Habilitar los pagos únicos"

#: pro/includes/payments/class-payment.php:318
msgid "Allow your customers to one-time pay via the form."
msgstr "Permite a tus clientes hacer pagos únicos a través de un formulario."

#: pro/includes/payments/class-payment.php:340
msgid "Recurring Payments"
msgstr "Pagos recurrentes"

#: pro/includes/payments/class-payment.php:343
msgid "Add New Plan"
msgstr "Añadir plan nuevo"

#: pro/includes/payments/class-payment.php:351
msgid "Enable recurring subscription payments"
msgstr "Activar los pagos recurrentes de suscripciones"

#: pro/includes/payments/class-payment.php:355
msgid "Allow your customer to pay recurringly via the form."
msgstr "Permite a tu cliente pagos recurrentes a través de un formulario."

#. translators: %s - addon title.
#: pro/templates/admin/addons-item.php:30
msgid "%s logo"
msgstr "Logotipo de %s"

#: pro/templates/admin/addons-item.php:44
msgid "Learn more"
msgstr "Aprender más"

#: pro/templates/admin/addons-item.php:50
#: pro/templates/education/builder/providers-item.php:41
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"

#: pro/templates/admin/addons-item.php:69
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: pro/templates/admin/empty-states/no-entries.php:17
#: pro/templates/admin/empty-states/no-entry.php:17
msgid "Hi there!"
msgstr "¡Hola!"

#: pro/templates/admin/entries/single-entry/payment-details.php:27
msgid "Payment Details"
msgstr "Detalles de pago"

#. translators: %s - payment status.
#: pro/templates/admin/entries/single-entry/payment-details.php:36
msgid "Status: <strong>%s</strong>"
msgstr "Estado: <strong>%s</strong>"

#. translators: %s - payment type.
#: pro/templates/admin/entries/single-entry/payment-details.php:51
msgid "Type: <strong>%s</strong>"
msgstr "Tipo: <strong>%s</strong>"

#. translators: %s - payment total.
#: pro/templates/admin/entries/single-entry/payment-details.php:71
msgid "Total: <strong>%s</strong>"
msgstr "Total: <strong>%s</strong>"

#. translators: %s - payment gateway.
#: pro/templates/admin/entries/single-entry/payment-details.php:84
msgid "Gateway: <strong>%s</strong>"
msgstr "Pasarela: <strong>%s</strong>"

#: pro/templates/admin/entries/single-entry/payment-details.php:95
msgctxt "Gateway mode"
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: pro/templates/admin/entries/single-entry/payment-details.php:110
msgid "View Payment"
msgstr "Ver pago"

#: pro/templates/admin/entries/single-entry/settings.php:27
#: pro/templates/admin/entry-print/legend-start.php:102
msgid "Field Settings"
msgstr "Ajustes de campo"

#: pro/templates/admin/entries/single-entry/settings.php:43
#: pro/templates/admin/entry-print/legend-start.php:116
msgid "Display Settings"
msgstr "Ajustes de visualización"

#: pro/templates/admin/entry-print/head.php:52
#: src/Pro/Admin/Builder/LicenseAlert.php:165
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: pro/templates/admin/entry-print/legend-start.php:19
msgid "Field Description"
msgstr "Descripción del campo"

#: pro/templates/admin/entry-print/legend-start.php:22
msgid "HTML/Content fields"
msgstr "HTML/Campos de contenido"

#: pro/templates/admin/entry-print/legend-start.php:27
msgid "Maintain Layout"
msgstr "Mantener la disposición"

#. translators: %d - entry ID.
#: pro/templates/admin/entry-print/legend-start.php:83
msgid "Entry #%d"
msgstr "Envío #%d"

#: pro/templates/admin/entry-print/legend-start.php:98
msgid "Cog"
msgstr "Engranaje"

#: pro/templates/admin/lite-connect/dashboard-widget-notice-in-progress.php:20
#: src/Pro/Integrations/LiteConnect/Admin.php:168
msgid "Entry Restore in Progress"
msgstr "Restauración de envíos en curso"

#: pro/templates/admin/lite-connect/dashboard-widget-notice-in-progress.php:23
#: src/Pro/Integrations/LiteConnect/Admin.php:169
msgid "Your entries are currently being imported. This should only take a few minutes. An admin notice will be displayed when the process is complete."
msgstr "Tus envíos se están importando actualmente. Esto sólo debería llevar unos minutos. Se mostrará un aviso de administración cuando se complete el proceso."

#: pro/templates/admin/lite-connect/dashboard-widget-notice-restore.php:18
#: src/Pro/Integrations/LiteConnect/Admin.php:197
msgid "Restore Your Form Entries"
msgstr "Restablecer tus envíos de formulario"

#: pro/templates/admin/lite-connect/dashboard-widget-notice-restore.php:22
msgid "Restore them now and get instant access to reports."
msgstr "Restáuralos ahora y obtén acceso instantáneo a los informes."

#: pro/templates/admin/lite-connect/dashboard-widget-notice-restore.php:26
#: src/Pro/Integrations/LiteConnect/Admin.php:199
msgid "Restore Entries Now"
msgstr "Restaurar envíos ahora"

#: pro/templates/builder/antispam/reformat-warning.php:14
msgid "It appears your keyword filter list is comma-separated. Would you like to reformat it?"
msgstr "Parece que tu lista de filtro de palabras clave está separada por comas. ¿Quieres reformatearla?"

#: pro/templates/builder/antispam/reformat-warning.php:19
msgid "Yes, Reformat"
msgstr "Sí, reformatear"

#: pro/templates/education/admin/did-you-know.php:25
msgid "Did You Know?"
msgstr "¿Sabías que?"

#: pro/templates/education/admin/did-you-know.php:33
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Actualizar a Pro"

#: pro/templates/education/admin/did-you-know.php:35
#: pro/wpforms-pro.php:763
#: src/Pro/Forms/Fields/Layout/Builder.php:246
msgid "Dismiss this message."
msgstr "Descartar este mensaje."

#: pro/templates/education/admin/entries/geolocation.php:29
#: pro/templates/education/admin/entries/geolocation.php:43
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:984
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

#: pro/templates/education/admin/entries/geolocation.php:47
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:993
msgid "Zipcode"
msgstr "Código postal"

#: pro/templates/education/admin/entries/geolocation.php:55
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:965
msgid "Lat/Long"
msgstr "Lat/Long"

#: pro/templates/education/admin/entries/geolocation.php:63
msgid "Geolocation"
msgstr "Geolocalización"

#: pro/templates/education/admin/entries/geolocation.php:69
msgid "Geolocation allows you to quickly see where your visitors are located!"
msgstr "¡La geolocalización te permite ver rápidamente dónde se encuentran tus visitantes!"

#: pro/templates/education/admin/entries/geolocation.php:71
msgid "You can install the Geolocation addon with just a few clicks!"
msgstr "¡Puedes instalar el complemento geolocalización con unos pocos clics!"

#: pro/templates/education/admin/entries/geolocation.php:80
#: pro/templates/education/admin/entries/user-journey.php:258
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: pro/templates/education/admin/entries/geolocation.php:81
#: pro/templates/education/admin/entries/user-journey.php:259
msgid "Install & Activate"
msgstr "Instalar y activar"

#: pro/templates/education/admin/entries/geolocation.php:85
msgid "Please upgrade to the PRO plan to unlock Geolocation and more awesome features."
msgstr "Por favor, mejora al plan PRO para desbloquear la geolocalización y características más impresionantes."

#: pro/templates/education/admin/entries/geolocation.php:88
#: pro/templates/education/admin/entries/user-journey.php:266
msgid "Upgrade to WPForms Pro"
msgstr "Actualiza a WPForms Pro"

#: pro/templates/education/admin/entries/user-journey.php:29
#: pro/templates/education/admin/entries/user-journey.php:239
msgid "User Journey"
msgstr "Viaje del usuario"

#: pro/templates/education/admin/entries/user-journey.php:61
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de la búsqueda"

#: pro/templates/education/admin/entries/user-journey.php:84
msgid "Homepage"
msgstr "Página de inicio"

#: pro/templates/education/admin/entries/user-journey.php:107
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Preguntas frecuentes"

#: pro/templates/education/admin/entries/user-journey.php:130
msgid "About Us"
msgstr "Sobre nosotros"

#: pro/templates/education/admin/entries/user-journey.php:153
msgid "Meet The Team"
msgstr "Conoce al equipo"

#: pro/templates/education/admin/entries/user-journey.php:176
msgid "Testimonials"
msgstr "Testimonios"

#: pro/templates/education/admin/entries/user-journey.php:199
msgid "Contact Us"
msgstr "Contacta con nosotros"

#: pro/templates/education/admin/entries/user-journey.php:223
msgid "Contact form submitted"
msgstr "Formulario de contacto enviado"

#: pro/templates/education/admin/entries/user-journey.php:227
msgid "User took 7 steps over 14 mins"
msgstr "El usuario dio 7 pasos durante 14 minutos"

#: pro/templates/education/admin/entries/user-journey.php:245
msgid "Easily trace each visitor’s path through your site, right up to the moment they hit ‘Submit’!"
msgstr "¡Traza fácilmente el camino de cada visitante a través de tu sitio, hasta el momento en que pulsa «Enviar»!"

#: pro/templates/education/admin/entries/user-journey.php:248
msgid "You can install the User Journey addon with just a few clicks!"
msgstr "¡Puedes instalar la extensión de camino de usuario con sólo unos pocos clics!"

#: pro/templates/education/admin/entries/user-journey.php:263
msgid "Please upgrade to the PRO plan to unlock User Journey and more awesome features."
msgstr "Por favor, mejora al plan PRO para desbloquear el camino del usuario y más características increíbles."

#. translators: %s - provider name.
#: pro/templates/education/admin/settings/integrations-item.php:43
msgid "Integrate %s with WPForms"
msgstr "Integrar %s con WPForms"

#. translators: %1$s - site URL; %2$s - site title.
#: pro/templates/emails/elegant-footer.php:26
#: pro/templates/emails/modern-footer.php:26
#: pro/templates/emails/tech-footer.php:26
msgid "Sent from <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"
msgstr "Enviado desde <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"

#: pro/templates/fields/richtext-single-iframe.php:22
msgid "View Entry &gt; Rich Text field"
msgstr "Ver envío &gt; Campo de texto enriquecido"

#: pro/wpforms-pro.php:324
msgid "Go to WPForms.com Support page"
msgstr "Ir a la página de soporte de WPForms.com"

#: pro/wpforms-pro.php:325
msgid "Support"
msgstr "Soporte"

#: pro/wpforms-pro.php:341
msgid "Read the documentation"
msgstr "Lee la documentación"

#: pro/wpforms-pro.php:342
msgid "Docs"
msgstr "Documentación"

#: pro/wpforms-pro.php:381
msgid "Verify Key"
msgstr "Verificar clave"

#: pro/wpforms-pro.php:387
msgid "Renew License"
msgstr "Renovar licencia"

#: pro/wpforms-pro.php:393
msgid "Remove Key"
msgstr "Quitar clave"

#. translators: $s - license type.
#: pro/wpforms-pro.php:403
msgid "Your license key level is %s."
msgstr "Tu nivel de clave de licencia es %s."

#. translators: %s - refresh link.
#: pro/wpforms-pro.php:410
msgid "If your license has been upgraded or is incorrect, then please %1$sforce a refresh%2$s."
msgstr "Si tu licencia ha sido actualizada o es incorrecta, por favor, %1$sfuerza una actualización%2$s."

#: pro/wpforms-pro.php:455
msgid "Website URL"
msgstr "URL de la web"

#: pro/wpforms-pro.php:467
msgid "File Extension"
msgstr "Extensión de archivo"

#: pro/wpforms-pro.php:473
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño de archivo"

#: pro/wpforms-pro.php:475
#: pro/wpforms-pro.php:1366
msgid "File exceeds max size allowed. File was not uploaded."
msgstr "El archivo excede el tamaño máximo permitido. El archivo no se ha subido."

#: pro/wpforms-pro.php:479
msgid "File Uploads"
msgstr "Subida de archivos"

#: pro/wpforms-pro.php:488
msgid "Time (12 hour)"
msgstr "Hora (12 horas)"

#: pro/wpforms-pro.php:490
#: pro/wpforms-pro.php:1357
msgid "Please enter time in 12-hour AM/PM format (eg 8:45 AM)."
msgstr "Por favor introduce el tiempo en formato 12 horas AM/PM (ej 8:45 AM)."

#: pro/wpforms-pro.php:494
msgid "Time (24 hour)"
msgstr "Hora (24 horas)"

#: pro/wpforms-pro.php:496
#: pro/wpforms-pro.php:1358
msgid "Please enter time in 24-hour format (eg 22:45)."
msgstr "Por favor introduce el tiempo en formato 24 horas (ej 22:45)."

#: pro/wpforms-pro.php:506
msgid "File Upload Total Size"
msgstr "Tamaño total de archivos subidos"

#. translators: %1$s - total size of the selected files in megabytes, %2$s - allowed file upload limit in megabytes.
#: pro/wpforms-pro.php:509
#: pro/wpforms-pro.php:1350
msgid "The total size of the selected files %1$s MB exceeds the allowed limit %2$s MB."
msgstr "El tamaño total de los archivos seleccionados (%1$s Mb) supera el límite permitido de %2$s Mb."

#: pro/wpforms-pro.php:516
msgid "Password Strength"
msgstr "Fortaleza de contraseña"

#: pro/wpforms-pro.php:527
msgid "Disable User Cookies"
msgstr "Desactivar las cookies de usuario"

#: pro/wpforms-pro.php:528
msgid "Disable user tracking cookies. This will disable the Related Entries feature and the Form Abandonment addon."
msgstr "Desactivar las cookies de seguimiento de usuario. Esto desactivará la función de envíos relacionados y la extensión Form Abandonment."

#: pro/wpforms-pro.php:534
msgid "Disable User Details"
msgstr "Desactivar los detalles de usuario"

#: pro/wpforms-pro.php:535
msgid "Disable storage IP addresses and User Agent on all forms. If unchecked, then this can be managed on a form-by-form basis inside the form builder under Settings → General"
msgstr "Desactivar el almacenamiento de las direcciones IP y el Agente de Usuario en todos los formularios. Si no está marcada, esto se puede gestionar formulario a formulario dentro del constructor de formularios en Ajustes → General"

#: pro/wpforms-pro.php:624
msgid "Disable storing entry information in WordPress"
msgstr "Desactivar el almacenamiento de envíos de formulario en WordPress"

#: pro/wpforms-pro.php:636
msgid "Disable storing user details (IP address and user agent)"
msgstr "Desactivar el almacenamiento de datos de usuarios (Direcciones IP y user agent)"

#: pro/wpforms-pro.php:661
#: src/Pro/Admin/AdminBarMenu.php:96
#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:214
#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Page.php:126
#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Page.php:183
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:965
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1101
#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:372
msgid "Entries"
msgstr "Envíos"

#. translators: %s - form name.
#: pro/wpforms-pro.php:737
msgid "New %s Entry"
msgstr "Nuevo envío de %s"

#: pro/wpforms-pro.php:754
msgid "Notifications"
msgstr "Avisos"

#: pro/wpforms-pro.php:756
msgid "Add New Notification"
msgstr "Añadir un nuevo aviso"

#. translators: %s - link to the WPForms.com doc article.
#: pro/wpforms-pro.php:767
msgid "Notifications are emails sent when a form is submitted. By default, these emails include entry details. For setup and customization options, including a video overview, please <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">see our tutorial</a>."
msgstr "Los avisos son correos electrónicos que se envían cuando se envía un formulario. Por defecto, estos correos electrónicos incluyen los detalles del formulario. Para opciones de configuración y personalización, incluido un resumen en vídeo, por favor  <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">ve nuestro tutorial</a>."

#. translators: 1$s, %2$s - links to the WPForms.com doc articles.
#: pro/wpforms-pro.php:782
msgid "After saving these settings, be sure to <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">test a form submission</a>. This lets you see how emails will look, and to ensure that they <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">are delivered successfully</a>."
msgstr "Después de guardar estos ajustes, asegúrate de <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">probar el envío de un formulario</a>. Esto te permite ver el aspecto de los correos electrónicos y asegurar que <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">son entregados correctamente</a>."

#: pro/wpforms-pro.php:804
msgid "Enable Notifications"
msgstr "Activar los avisos"

#: pro/wpforms-pro.php:812
msgid "Default Notification"
msgstr "Aviso por defecto"

#: pro/wpforms-pro.php:861
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"

#: pro/wpforms-pro.php:862
#: pro/wpforms-pro.php:1160
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:815
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1040
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: pro/wpforms-pro.php:863
#: pro/wpforms-pro.php:1161
msgid "Open / Close"
msgstr "Abrir / Cerrar"

#: pro/wpforms-pro.php:875
#: pro/wpforms-pro.php:1172
#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:523
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:853
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: pro/wpforms-pro.php:888
msgid "Send To Email Address"
msgstr "Enviar a la dirección de correo electrónico"

#: pro/wpforms-pro.php:891
msgid "Enter the email address to receive form entry notifications. For multiple notifications, separate email addresses with a comma."
msgstr "Introduce la dirección de correo electrónico para recibir avisos de envíos de formulario. Para avisos múltiples, separa las direcciones de correo electrónico con una coma."

#: pro/wpforms-pro.php:908
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: pro/wpforms-pro.php:925
msgid "Email Subject Line"
msgstr "Asunto del correo electrónico"

#. translators: %s - form name.
#: pro/wpforms-pro.php:928
msgid "New Entry: %s"
msgstr "Nuevo envío: %s"

#: pro/wpforms-pro.php:944
msgid "From Name"
msgstr "Nombre del remitente"

#: pro/wpforms-pro.php:977
msgid "From Email"
msgstr "Correo electrónico del remitente"

#: pro/wpforms-pro.php:1010
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder-A"

#. translators: %s - <email@example.com>.
#: pro/wpforms-pro.php:1014
msgid "Enter the email address or email address with recipient's name in \"First Last %s\" format."
msgstr "Introduce la dirección de correo electrónico o la dirección de correo electrónico con el nombre del destinatario en formato \"First Last %s\"."

#: pro/wpforms-pro.php:1034
msgid "Email Message"
msgstr "Mensaje de correo electrónico"

#. translators: %s - all fields smart tag.
#: pro/wpforms-pro.php:1046
msgid "To display all form fields, use the %s Smart Tag."
msgstr "Para mostrar todos los campos de formulario, utiliza la etiqueta inteligente %s."

#: pro/wpforms-pro.php:1058
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: pro/wpforms-pro.php:1059
msgid "Don't send"
msgstr "No enviar"

#: pro/wpforms-pro.php:1061
msgid "this notification if"
msgstr "esta notificación si"

#: pro/wpforms-pro.php:1062
msgid "Email notifications"
msgstr "Notificaciones de correo electrónico"

#: pro/wpforms-pro.php:1110
#: pro/wpforms-pro.php:1208
msgid "Thanks for contacting us! We will be in touch with you shortly."
msgstr "¡Gracias por contactar con nosotros! Nos pondremos en contacto contigo muy pronto."

#: pro/wpforms-pro.php:1123
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmaciones"

#: pro/wpforms-pro.php:1124
msgid "Add New Confirmation"
msgstr "Añadir una nueva confirmación"

#: pro/wpforms-pro.php:1129
msgid "Default Confirmation"
msgstr "Confirmación por defecto"

#: pro/wpforms-pro.php:1185
msgid "Confirmation Type"
msgstr "Tipo de confirmación"

#: pro/wpforms-pro.php:1189
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

#: pro/wpforms-pro.php:1190
msgid "Show Page"
msgstr "Mostrar la página"

#: pro/wpforms-pro.php:1191
msgid "Go to URL (Redirect)"
msgstr "Ir a la URL (redireccionar)"

#: pro/wpforms-pro.php:1206
#: src/Pro/Admin/Builder/Builder.php:95
msgid "Confirmation Message"
msgstr "Mensaje de confirmación"

#: pro/wpforms-pro.php:1228
msgid "Automatically scroll to the confirmation message"
msgstr "Hacer scroll automáticamente al mensaje de confirmación"

#: pro/wpforms-pro.php:1242
msgid "Confirmation Page"
msgstr "Página de confirmación"

#: pro/wpforms-pro.php:1262
msgid "Confirmation Redirect URL"
msgstr "URL de redirección de confirmación"

#: pro/wpforms-pro.php:1279
msgid "Use"
msgstr "Utilizar"

#: pro/wpforms-pro.php:1280
msgid "Don't use"
msgstr "No utilizar"

#: pro/wpforms-pro.php:1282
msgid "this confirmation if"
msgstr "esta confirmación si"

#: pro/wpforms-pro.php:1283
msgid "Form confirmations"
msgstr "Confirmaciones de formulario"

#. translators: %s - WPForms.com announcement page URL.
#: pro/wpforms-pro.php:1383
msgid "Conditional logic functionality is now included in the core WPForms plugin! The WPForms Conditional Logic addon can be removed without affecting your forms. For more details <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">read our announcement</a>."
msgstr "¡La funcionalidad de lógica condicional ahora se incluye en el plugin base WPForms! La extensión de lógica condicional de WPForms puede ser eliminada sin afectar a tus formularios.  <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Lee nuestro anuncio</a> para más información."

#. translators: %s - WPForms.com Account dashboard URL.
#: pro/wpforms-pro.php:1436
msgid "Your WPForms license key has expired. In order to continue receiving support and plugin updates you must renew your license key. Please log in to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">your WPForms.com account</a> to renew your license."
msgstr "La clave de licencia de WPForms ha caducado. Para poder continuar recibiendo soporte y actualizaciones del plugin debes renovar tu clave de licencia. Por favor, accede a <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">tu cuenta de WPForms.com</a> para renovar tu licencia."

#: pro/wpforms-pro.php:1602
msgid "Addon auto-updates controlled by WPForms"
msgstr "Actualizaciones automáticas de complementos controladas por WPForms"

#: src/Pro/Access/Capabilities.php:70
#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:96
msgid "Create Forms"
msgstr "Crear formularios"

#: src/Pro/Access/Capabilities.php:71
msgid "View Own Forms"
msgstr "Ver formularios propios"

#: src/Pro/Access/Capabilities.php:72
msgid "View Others' Forms"
msgstr "Ver formularios de otros"

#: src/Pro/Access/Capabilities.php:73
msgid "Edit Own Forms"
msgstr "Editar formularios propios"

#: src/Pro/Access/Capabilities.php:74
msgid "Edit Others' Forms"
msgstr "Editar formularios de otros"

#: src/Pro/Access/Capabilities.php:75
msgid "Delete Own Forms"
msgstr "Eliminar formularios propios"

#: src/Pro/Access/Capabilities.php:76
msgid "Delete Others' Forms"
msgstr "Eliminar formularios de otros"

#: src/Pro/Access/Capabilities.php:78
msgid "View Own Forms Entries"
msgstr "Ver envíos de formulario propios"

#: src/Pro/Access/Capabilities.php:79
msgid "View Others' Forms Entries"
msgstr "Ver envíos de formulario de otros"

#: src/Pro/Access/Capabilities.php:80
msgid "Edit Own Forms Entries"
msgstr "Editar envíos de formulario propios"

#: src/Pro/Access/Capabilities.php:81
msgid "Edit Others' Forms Entries"
msgstr "Editar envíos de formulario de otros"

#: src/Pro/Access/Capabilities.php:82
msgid "Delete Own Forms Entries"
msgstr "Eliminar envíos de formulario propios"

#: src/Pro/Access/Capabilities.php:83
msgid "Delete Others' Forms Entries"
msgstr "Eliminar envíos de formulario de otros"

#: src/Pro/Admin/Addons/GoogleSheets.php:101
msgid "Important Update for Google Sheets Addon Users"
msgstr "Actualización importante para los usuarios de la extensión Google Sheets"

#. translators: %1$s - Google Sheets Re-Authentication doc link.
#: src/Pro/Admin/Addons/GoogleSheets.php:104
msgid "The Google Sheets addon for WPForms will be updated soon. All users who are sending entries to Google Sheets will need to <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">update the addon and re-authenticate their Google connection</a> as soon as version 2.0 becomes available to avoid interruptions in service."
msgstr "La extensión Google Sheets for WPForms se actualizará en breve. Todos los usuarios que envíen entradas a Google Sheets tendrán que actualizar la extensión <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">y volver a identificar su conexión a Google</a> en cuanto esté disponible la versión 2.0 para evitar interrupciones en el servicio."

#: src/Pro/Admin/Addons/GoogleSheets.php:124
msgid "Urgent Action Required for Google Sheets Addon Users"
msgstr "Acción urgente obligatoria para los usuarios de la extensión Google Sheets"

#. translators: %1$s - Google Sheets Re-Authentication doc link.
#: src/Pro/Admin/Addons/GoogleSheets.php:127
msgid "WPForms Google Sheets addon version 2.0 is now available. All users who are sending entries to Google Sheets need to <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">update the addon and re-authenticate their Google connection</a> as soon as possible to avoid interruptions in service."
msgstr "Ya está disponible la versión 2.0 de la extensión WPForms Google Sheets. Todos los usuarios que envíen entradas a Google Sheets deben actualizar la extensión <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">y volver a identificar su conexión a Google</a> lo antes posible para evitar interrupciones en el servicio."

#: src/Pro/Admin/Builder/AntiSpam.php:47
msgid "Your keyword filter list has been reformatted. Please save these changes."
msgstr "Tu lista de filtros de palabras clave ha sido reformateada. Por favor, guarda estos cambios."

#: src/Pro/Admin/Builder/Builder.php:51
msgid " - clone"
msgstr " - clonar"

#. translators: %1$s - payment provider completed payments. Example: "PayPal Standard completed payments".
#: src/Pro/Admin/Builder/Builder.php:54
msgid "<p>You have just enabled this notification for <strong>%1$s</strong>. Please note that this email notification will only send for <strong>%1$s</strong>.</p><p>If you'd like to set up additional notifications for this form, please see our <a href=\"https://wpforms.com/docs/setup-form-notification-wpforms/\" rel=\"nofollow noopener\" target=\"_blank\">tutorial</a>.</p>"
msgstr "<p>Acabas de activar este aviso para <strong>%1$s</strong>. Ten en cuenta que este aviso por correo electrónico sólo se enviará para <strong>%1$s</strong>.</p><p>Si deseas configurar notificaciones adicionales para este formulario, consulta nuestro <a href=\"https://wpforms.com/docs/setup-form-notification-wpforms/\" rel=\"nofollow noopener\" target=\"_blank\">tutorial</a>.</p>"

#. translators: %1$s - payment provider completed payments. Example: "PayPal Standard completed payments", %2$s - disabled Payment provider completed payments.
#: src/Pro/Admin/Builder/Builder.php:67
msgid "<p>You have just <strong>disabled</strong> the notification for <strong>%2$s</strong> and <strong>enabled</strong> the notification for <strong>%1$s</strong>. Please note that this email notification will only send for <strong>%1$s</strong>.</p><p>If you'd like to set up additional notifications for this form, please see our <a href=\"https://wpforms.com/docs/setup-form-notification-wpforms/\" rel=\"nofollow noopener\" target=\"_blank\">tutorial</a>.</p>"
msgstr "<p>Acabas de <strong>desactivar</strong> el aviso para <strong>%2$s</strong> y <strong>activar</strong> la notificación para <strong>%1$s</strong>. Ten en cuenta que este aviso por correo electrónico sólo se enviará para <strong>%1$s</strong>.</p><p>Si quieres configurar avisos adicionales para este formulario, consulta nuestro <a href=\"https://wpforms.com/docs/setup-form-notification-wpforms/\" rel=\"nofollow noopener\" target=\"_blank\">tutorial</a>.</p>"

#: src/Pro/Admin/Builder/Builder.php:97
msgid "Show Smart Tags"
msgstr "Mostrar etiquetas inteligentes"

#: src/Pro/Admin/Builder/LicenseAlert.php:132
msgid "An active license is needed to access new features & addons, plugin updates (including security improvements), and our world class support!"
msgstr "Es necesaria una licencia activa para acceder a las nuevas características y complementos, a las actualizaciones del plugin (incluyendo mejoras de seguridad), ¡y a nuestro soporte de clase mundial!"

#: src/Pro/Admin/Builder/LicenseAlert.php:135
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"

#: src/Pro/Admin/Builder/LicenseAlert.php:161
msgid "Heads up! A WPForms license key is required."
msgstr "¡Atención! Se requiere una clave de licencia de WPForms."

#: src/Pro/Admin/Builder/LicenseAlert.php:162
msgid "To create more forms, please verify your WPForms license."
msgstr "Para crear más formularios, verifica tu licencia de WPForms, por favor."

#: src/Pro/Admin/Builder/LicenseAlert.php:163
#: src/Pro/Admin/Education/Core.php:71
#: src/Pro/Admin/Education/Core.php:95
msgid "Enter License Key"
msgstr "Escribe la clave de licencia"

#: src/Pro/Admin/Builder/LicenseAlert.php:164
msgid "Get WPForms Pro"
msgstr "Consigue WPForms Pro"

#: src/Pro/Admin/Builder/Notifications/Advanced/EntryCsvAttachment.php:149
msgid "All Fields"
msgstr "Todos los campos"

#: src/Pro/Admin/Builder/Notifications/Advanced/EntryCsvAttachment.php:206
msgid "Enable Entry CSV Attachment"
msgstr "Activar adjunto CSV del envío"

#: src/Pro/Admin/Builder/Notifications/Advanced/EntryCsvAttachment.php:222
msgid "File Name"
msgstr "Nombre de archivo"

#: src/Pro/Admin/Builder/Notifications/Advanced/EntryCsvAttachment.php:261
msgid "Entry Information"
msgstr "Información del envío"

#: src/Pro/Admin/Builder/Notifications/Advanced/EntryCsvAttachment.php:263
msgid "At least one item must be selected for inclusion in the CSV file."
msgstr "Debes seleccionar al menos un elemento para poder incluirlo en el fichero CSV."

#: src/Pro/Admin/Builder/Notifications/Advanced/FileUploadAttachment.php:55
msgid "You do not have any file upload fields"
msgstr "No tienes ningún campo de carga de archivos"

#: src/Pro/Admin/Builder/Notifications/Advanced/FileUploadAttachment.php:79
msgid "Enable File Upload Attachments"
msgstr "Activar subida de archivos adjuntos"

#. translators: %s - link to the WPForms.com doc article.
#: src/Pro/Admin/Builder/Notifications/Advanced/FileUploadAttachment.php:111
msgid "<strong>Heads up!</strong> Some email providers have limits on attachment file size. If your visitors upload large files, your notifications may not be delivered. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Learn More</a>"
msgstr "<strong>¡Atención!</strong> Algunos proveedores de correo electrónico tienen límites en el tamaño de los archivos adjuntos. Si tus visitantes suben archivos grandes, puede que tus notificaciones no se entreguen. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Más información</a>"

#: src/Pro/Admin/Builder/Notifications/Advanced/FileUploadAttachment.php:131
msgid "You allow attaching up to <strong><span class=\"notifications-file-upload-attachment-size\">0</span> MB</strong>"
msgstr "Tienes permisos para adjuntar hasta <strong><span class=\"notifications-file-upload-attachment-size\">0</span> MB</strong>"

#: src/Pro/Admin/Builder/Notifications/Advanced/FileUploadAttachment.php:145
msgid "File Upload Fields"
msgstr "Campos de carga de archivos"

#: src/Pro/Admin/Builder/Notifications/Advanced/FileUploadAttachment.php:148
msgid "Select the file upload field(s) containing the files you’d like to receive as attachments."
msgstr "Selecciona el campo o campos de subida de archivos que contengan los archivos que deseas recibir como adjuntos."

#: src/Pro/Admin/Builder/Notifications/Advanced/Settings.php:48
msgid "Field #"
msgstr "Campo #"

#: src/Pro/Admin/Builder/Notifications/Advanced/Settings.php:104
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:210
#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:608
msgid "Show More"
msgstr "Mostrar más"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:211
msgid "Show Less"
msgstr "Mostrar menos"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:213
#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:336
#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:384
#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Page.php:286
msgid "Total Entries"
msgstr "Envíos totales"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:215
msgid "Form Entries"
msgstr "Envíos de formulario"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:305
msgid "Sullie the WPForms mascot"
msgstr "Sullie la mascota de WPForms"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:306
msgid "Create Your First Form to Start Collecting Leads"
msgstr "Crea tu primer formulario para comenzar a recopilar clientes potenciales"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:307
msgid "You can use WPForms to build contact forms, surveys, payment forms, and more with just a few clicks."
msgstr "Puedes utilizar WPForms para crear formularios de contacto, encuestas, formularios de pago y mucho más con solo unos pocos clics."

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:311
msgid "Create Your Form"
msgstr "Crea tu formulario"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:356
#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Page.php:238
#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Table.php:320
msgid "Reset chart to display all forms"
msgstr "Restablecer gráfico para mostrar todos los formularios"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:431
msgid "No entries for selected period."
msgstr "No hay entradas para el período seleccionado."

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:561
#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Table.php:324
msgid "Display only this form data in the graph"
msgstr "Mostrar sólo los datos de este formulario en un gráfico"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:565
msgid "Reset graph to display all forms"
msgstr "Restablecer el gráfico para mostrar todos los formularios"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:607
msgid "Show all forms"
msgstr "Mostrar todos los formularios"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:637
msgid "Recommended Plugin:"
msgstr "Plugin recomendado:"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:642
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:648
#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:696
msgid "Dismiss recommended plugin"
msgstr "Descartar el plugin recomendado"

#. translators: %s - WPForms version.
#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:669
msgid "Welcome to <strong>WPForms %s</strong>"
msgstr ""

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:715
#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Page.php:288
msgid "No entries for selected period"
msgstr "No hay entradas en el periodo elegido"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:716
#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Page.php:289
msgid "Please select a different period or check back later."
msgstr "Por favor, elige un periodo de tiempo diferente o vuelve más tarde."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:94
msgid "You can capture email addresses from partial form entries to get more leads. Abandoned cart emails have an average open rate of 45%!"
msgstr "Puedes capturar direcciones de correo electrónico de envíos de formulario parciales para obtener más clientes potenciales. ¡Los correos electrónicos de carritos abandonados tienen una tasa de apertura promedio del 45%!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:99
msgid "You can easily integrate your forms with 6,000+ useful apps by using WPForms + Zapier."
msgstr "Puedes integrar fácilmente tus formularios con más de 6.000 aplicaciones útiles utilizando WPForms + Zapier."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:104
msgid "You can integrate your forms to automatically send entries to your most used apps. Perfect for users of Salesforce, Slack, Trello, and 5,000+ others."
msgstr "Puedes integrar tus formularios para enviar automáticamente envíos a las aplicaciones más utilizadas. Perfecto para usuarios de Salesforce, Slack, Trello y más de 1.500 más."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:109
msgid "You can make distraction-free and custom landing pages in WPForms! Perfect for getting more leads."
msgstr "¡Puedes hacer páginas de aterrizaje personalizadas sin distracciones en WPForms! Perfecto para obtener más leads."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:114
msgid "You can build and customize your own professional-looking landing page. A great alternative to Google Forms!"
msgstr "Puedes crear y personalizar tu propia página de aterrizaje con aspecto profesional. ¡Una gran alternativa a Google Forms!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:119
msgid "You don’t have to build your forms from scratch. The Form Templates Pack addon gives you access to 150+ additional templates."
msgstr "No tienes que construir tus formularios desde cero. El complemento Paquete de plantillas de formularios te da acceso a más de 150 plantillas adicionales."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:124
msgid "You can password-protect your forms. Perfect for collecting reviews or success stories from customers!"
msgstr "Puedes proteger tus formularios con contraseña. ¡Perfecto para recoger comentarios o historias de éxito de los clientes!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:129
msgid "You can automatically close a form at a specific date and time. Great for applications!"
msgstr "Puedes cerrar automáticamente un formulario en una fecha y hora específicas. ¡Ideal para convocatorias!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:134
msgid "You can generate more fresh content for your website for free by accepting guest blog posts."
msgstr "Puedes generar más contenido nuevo para tu sitio web de forma gratuita mediante la aceptación de entradas de invitados en el blog."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:139
msgid "You can easily add a field to your forms that let users draw their signature then saves it as an image with their entry."
msgstr "Puedes añadir fácilmente un campo a tus formularios que permita a los usuarios dibujar su firma y, a continuación, guardarla como una imagen con su envío."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:144
msgid "You can set up your forms to let your site visitors pick which payment method they want to use."
msgstr "Puedes configurar tus formularios para permitir que los visitantes de tu sitio elijan qué método de pago desean utilizar."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:149
msgid "You can increase your revenue by accepting recurring payments on your forms."
msgstr "Puedes aumentar tus ingresos aceptando pagos recurrentes en tus formularios."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:154
msgid "For added insight into your customers, you can collect your user's city, state, and country behind-the-scenes with Geolocation!"
msgstr "Para obtener información adicional sobre tus clientes, ¡puede recopilar la ciudad, la provincia y el país del usuario en segundo plano con Geolocation!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:159
msgid "You can let people automatically register as users on your WordPress site. Perfect for things like accepting guest blog posts!"
msgstr "Puedes permitir que las personas se registren automáticamente como usuarios en tu sitio de WordPress. ¡Perfecto para procesos como aceptar entradas de blog de invitados!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:164
msgid "You can limit one form submission per person to avoid duplicate entries. Perfect for applications and giveaway!"
msgstr "Puedes limitar el envío de un formulario por persona para evitar envíos duplicados. ¡Perfecto para convocatorias y sorteos!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:169
msgid "You can use NPS Surveys to learn about your visitors. A tactic used by some of the biggest brands around!"
msgstr "Puedes usar las encuestas NPS para obtener información de tus visitantes. ¡Es una práctica utilizada por algunas de la grandes marcas!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:174
msgid "If you're planning an event, you can create an RSVP form to stay organized and get higher response rates!"
msgstr "Si gestionas un evento, ¡puedes crear un formulario de confirmación para organizarlo y obtener tasas de respuesta más altas!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:179
msgid "With the Offline Forms addon, you can save data entered into your forms even if the user loses their internet connection."
msgstr "Con la extensión de formularios sin conexión, puedes guardar los datos introducidos en los formularios incluso si el usuario pierde su conexión a Internet."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:184
msgid "You can accept PayPal on your website — a great way to increase your revenue."
msgstr "Puedes aceptar pagos de PayPal en tu web - una excelente manera de aumentar tus ingresos."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:189
msgid "You can make money selling digital downloads on your site by using Stripe or PayPal."
msgstr "Puedes ganar dinero vendiendo descargas digitales en tu sitio usando Stripe o PayPal."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:194
msgid "You can create a simple order form on your site to sell services or products online."
msgstr "Puedes crear un formulario de pedido sencillo en tu sitio para vender servicios o productos online."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:199
msgid "You can create surveys or polls and see interactive visual reports of your user's answers."
msgstr "Puedes crear encuestas o sondeos y ver informes visuales interactivos de las respuestas de tus usuarios."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:204
msgid "You can add a customer feedback form to your site. Try automatically emailing it out after a sale!"
msgstr "Puedes añadir un formulario de comentarios de los clientes en tu sitio. ¡Prueba a enviarlo automáticamente por correo electrónico después de una venta!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:209
msgid "You can add a Likert rating scale to your WordPress forms. Great for measuring your customer’s experience with your business!"
msgstr "Puedes añadir una escala de clasificación Likert a tus formularios de WordPress. ¡Ideal para medir la experiencia de los cliente en tu negocio!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:214
msgid "You can easily add a poll to your site! Helpful for making business decisions based on your audience's needs."
msgstr "¡Puedes añadir fácilmente una encuesta en sitio! Es útil para tomar decisiones empresariales basadas en las necesidades de tu audiencia."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:219
msgid "You can create a customer cancellation survey to find out what you can do to improve."
msgstr "Puedes crear una encuesta de cancelación de clientes para averiguar qué puedes hacer para mejorar."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:224
msgid "WPForms is a great alternative to SurveyMonkey! You can create your first survey or poll today."
msgstr "¡WPForms es una gran alternativa a SurveyMonkey! Puedes crear tu primera encuesta o sondeo hoy mismo."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:229
msgid "You can make your forms interactive and easier to complete. A great way to get more leads!"
msgstr "Puedes hacer que tus formularios sean interactivos y fáciles de completar. ¡Una fantástica manera de obtener más leads!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:234
msgid "You can easily display survey results graphically. Great for presentations!"
msgstr "Puedes visualizar fácilmente mediante un gráfico los resultados de la encuesta. ¡Ideal para presentaciones!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:239
msgid "You can make your forms feel like a one-on-one conversation and boost conversion rates."
msgstr "Puedes hacer que sus formularios parezcan una conversación de persona a persona y aumentar las tasas de conversión."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:244
msgid "You can put a pre-built job application form on your website. Perfect if you’re looking for new employees!"
msgstr "Puedes colocar un formulario de solicitud de empleo prefabricado en tu web. ¡Perfecto si buscas nuevos empleados!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:249
msgid "You can automatically send form entries to your Google Calendar. Perfect for appointments!"
msgstr "Puedes enviar automáticamente envíos de formulario a tu calendario de Google. ¡Perfecto para citas!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:254
msgid "You can automatically send uploaded files from your form entries to Dropbox for safekeeping and organization!"
msgstr "¡Puedes enviar automáticamente los archivos cargados desde tus envíos de formulario a Dropbox para su custodia y organización!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:259
msgid "When a user submits an uploaded file to your form, it can upload automatically to your Google Drive for better organization!"
msgstr "Cuando un usuario envía un archivo a tu formulario, se puede cargar automáticamente en tu Google Drive para una mejor organización!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:264
msgid "You can get notified via text when someone completes your form! Great for closing deals faster."
msgstr "¡Puedes recibir una notificación por mensaje de texto cuando alguien complete un formulario! Ideal para cerrar tratos rápidamente."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:269
msgid "Save time on invoicing! You can automatically add customers to Quickbooks after they complete a form."
msgstr "¡Ahorra tiempo en la facturación! Puedes añadir clientes automáticamente a Quickbooks después de que completen un formulario."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:274
msgid "You can let users upload videos to your YouTube channel. Perfect for collecting testimonials!"
msgstr "Puedes permitir que los usuarios carguen vídeos en tu canal de YouTube. ¡Perfecto para recoger recomendaciones!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:279
msgid "You can automatically save submitted form info in a free Google Sheets spreadsheet. Great for keeping track of your entries!"
msgstr "Puedes guardar automáticamente la información del formulario enviado en una hoja de cálculo gratuita de Hojas de cálculo de Google. ¡Ideal para realizar un seguimiento de tus envíos!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/Settings/Integrations.php:37
msgid "Almost done! Would you like to refresh the page?"
msgstr "¡A punto de terminar! ¿Quieres actualizar la página?"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/Settings/Integrations.php:38
msgid "Refresh page"
msgstr "Recarga la página"

#. translators: %s - field name.
#: src/Pro/Admin/Education/Builder/Fields.php:153
msgid "%s field"
msgstr "campo %s"

#. translators: %s - addon name.
#: src/Pro/Admin/Education/Builder/Fields.php:162
msgid "%s addon"
msgstr "Extensión %s"

#. translators: %1$s - addon download URL, %2$s - link to manual installation guide, %3$s - link to contact support.
#: src/Pro/Admin/Education/Core.php:45
msgid "Could not install the addon. Please <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">download it from wpforms.com</a> and <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">install it manually</a>, or <a href=\"%3$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">contact support</a> for assistance."
msgstr "No se pudo instalar la extensión. Por favor, <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> descárgala de wpforms.com</a> e <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">instálala manualmente</a>, o <a href=\"%3$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">contacta con soporte</a> para pedir ayuda."

#: src/Pro/Admin/Education/Core.php:69
msgid "Heads up!"
msgstr "¡Cuidado!"

#: src/Pro/Admin/Education/Core.php:70
msgid "To access the %name%, please enter and activate your WPForms license key in the plugin settings."
msgstr "Para acceder al %name%, escribe y activa tu clave de licencia de WPForms en los ajustes del plugin."

#: src/Pro/Admin/Education/Core.php:77
msgid "To access the %name%, please enter your WPForms license key."
msgstr "Para acceder al %name%, escribe tu clave de licencia de WPForms."

#. translators: %s - WPForms.com account licenses page URL.
#: src/Pro/Admin/Education/Core.php:81
msgid "Your key can be found inside the <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">WPForms.com Account Dashboard</a>."
msgstr "Tu clave se encuentra en el <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">escritorio de la cuenta de WPForms.com</a>."

#: src/Pro/Admin/Education/Core.php:92
msgid "All set"
msgstr "Todo listo"

#: src/Pro/Admin/Education/Core.php:93
msgid "Your license was activated! All fields will be available once the form builder is refreshed."
msgstr "¡Tu licencia ha sido activada! Todos los campos estarán disponibles una vez que se actualice el constructor de formularios."

#: src/Pro/Admin/Education/Core.php:94
msgid "Would you like to save and refresh the form builder?"
msgstr "¿Te gustaría guardar y recargar el maquetador de formularios?"

#: src/Pro/Admin/Education/Core.php:96
msgid "Activate License"
msgstr "Activar Licencia"

#: src/Pro/Admin/Education/Core.php:103
msgid "Your WPForms license is expired. To access the %name%, please renew your license."
msgstr "Tu licencia de WPForms ha caducado. Para acceder al %name%, renueva tu licencia."

#: src/Pro/Admin/Education/Core.php:109
msgid "Your WPForms license is not active. To access the %name%, please contact support for more details."
msgstr "Tu licencia de WPForms no está activa. Para acceder a la %name%, ponte en contacto con el servicio de asistencia para obtener más detalles."

#: src/Pro/Admin/Education/Core.php:110
msgid "Contact Support"
msgstr "Contactar con soporte"

#: src/Pro/Admin/Entries/Ajax/Columns.php:83
msgid "Cannot save columns order."
msgstr "No se pudo guardar el orden de columnas."

#: src/Pro/Admin/Entries/Ajax/Columns.php:100
msgid "Most likely, your session expired. Please reload the page."
msgstr "Lo más probable es que tu sesión haya expirado. Vuelve a cargar la página."

#: src/Pro/Admin/Entries/Ajax/Columns.php:104
msgid "Form ID is missing."
msgstr "Falta el ID del formulario."

#: src/Pro/Admin/Entries/Ajax/Columns.php:111
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "No tienes permisos para realizar esta acción."

#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:369
#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:867
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:370
msgid "Success"
msgstr "Correcto"

#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:371
msgid "Continue Editing"
msgstr "Seguir editando"

#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:373
msgid "The entry was successfully saved."
msgstr "El envío se guardó correctamente."

#. translators: %s - file name.
#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:375
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file \"%s\"?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar permanentemente el archivo «%s»?"

#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:424
msgid "You can't edit this entry because it's in the trash."
msgstr "No puedes editar esta entrada porque está en la papelera."

#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:567
#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:622
msgid "Edit Entry"
msgstr "Editar envío"

#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:569
msgid "Back to Entry"
msgstr "Volver al envío"

#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:661
msgid "Show Empty Fields"
msgstr "Mostrar los campos vacíos"

#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:661
msgid "Hide Empty Fields"
msgstr "Ocultar los campos vacíos"

#. translators: %s - form edit URL.
#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:836
msgid "You don't have any fields in this form. <a href=\"%s\">Add some!</a>"
msgstr "No tienes ningún campo en este formulario. <a href=\"%s\">¡Añade algunos!</a>"

#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:846
msgid "You don't have any fields in this form."
msgstr "No tienes ningún campo en este formulario."

#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:884
#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:923
msgid "Invalid form."
msgstr "Formulario no valido."

#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:888
msgid "Invalid Entry."
msgstr "Envío no válido."

#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:892
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:467
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:537
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "No tienes permiso para realizar esta acción."

#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:930
msgid "Invalid entry."
msgstr "Envío no válido."

#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:958
msgid "Entry has not been saved, please see the fields errors."
msgstr "El envío no se ha guardado, consulta los errores de los campos."

#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:1066
msgid "Entry edited."
msgstr "Envío editado."

#. translators: %s - name of the file that has been deleted.
#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:1469
msgid "The uploaded file \"%s\" has been deleted."
msgstr "El archivo subido «%s» ha sido eliminado."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:64
msgid "Export Entries"
msgstr "Exportar envíos"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:66
msgid "Select a form to export entries, then select the fields you would like to include. You can also define search and date filters to further personalize the list of entries you want to retrieve. WPForms will generate a downloadable CSV/XLSX file of your entries."
msgstr "Elige un formulario del que exportar envíos y, a continuación, elige los campos que deseas incluir. También puedes definir filtros de búsqueda y de fecha para personalizar aún más la lista de entradas que quieres recuperar. WPForms generará un CSV descargable de tus entradas."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:78
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1162
msgid "Form Fields"
msgstr "Campos de formularios"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:86
msgid "Payment Fields"
msgstr "Campos de pago"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:94
msgid "Additional Information"
msgstr "Información adicional"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:101
msgid "Custom Date Range"
msgstr "Rango de fecha personalizado"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:108
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:968
msgid "Select a date range"
msgstr "Elegir un rango de fechas"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:113
msgid "Clear Start Date"
msgstr "Borrar fecha de inicio"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:123
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1071
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:130
msgid "Download Export File"
msgstr "Descargar archivo de exportación"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:165
msgid "Select a Form"
msgstr "Selecciona un formulario"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:182
msgid "You need to have at least one form before you can use entries export."
msgstr "Debes tener, al menos, un formulario para poder utilizar la exportación de envíos."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:207
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:331
msgid "Export Options"
msgstr "Exportar opciones"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:381
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1850
msgid "Form fields"
msgstr "Campos del formulario"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:382
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1851
msgid "Any form field"
msgstr "Cualquier campo"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:404
msgid "Payment fields"
msgstr ""

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:410
msgid "No payment fields found"
msgstr ""

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:432
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1866
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:549
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:213
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todos"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:372
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:575
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1339
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1431
msgid " (modified)"
msgstr " (modificado)"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:534
msgid "Checked"
msgstr "Marcado"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:831
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:831
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:977
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:995
msgid "Postal"
msgstr "Postal"

#. translators: %d - deleted field ID.
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1097
msgid "Deleted field #%d"
msgstr "Campo #%d eliminado"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1181
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1182
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1183
msgid "Gateway"
msgstr "Pasarela"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1185
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1186
msgid "Transaction"
msgstr "Transacción"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1187
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1188
msgid "Subscription"
msgstr "Suscripción"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1189
msgid "Subscription Status"
msgstr "Estado de la suscripción"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1224
msgid "Payment Note"
msgstr "Nota de pago"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1225
msgid "Subscription Period"
msgstr "Periodo de suscripción"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1341
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1357
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1361
msgid "First"
msgstr "Nombre"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1358
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1363
msgid "Last"
msgstr "Apellidos"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1362
msgid "Middle"
msgstr "Segundo nombre"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1373
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "Código postal"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1380
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1381
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:152
#: src/Pro/Admin/Entries/Helpers.php:22
#: src/Pro/Admin/Entries/Table/Facades/Columns.php:136
#: src/Pro/SmartTags/SmartTags.php:26
msgid "Entry ID"
msgstr "ID de envío"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:153
#: src/Pro/SmartTags/SmartTags.php:27
msgid "Entry Date"
msgstr "Fecha del envío"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:154
#: src/Pro/Admin/Entries/Helpers.php:23
#: src/Pro/Admin/Entries/Table/Facades/Columns.php:140
msgid "Entry Notes"
msgstr "Notas del envío"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:156
msgid "Viewed"
msgstr "Visto"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:157
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:286
msgid "Starred"
msgstr "Destacadas"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:158
#: src/Pro/Admin/Entries/Helpers.php:25
#: src/Pro/Admin/Entries/Table/Facades/Columns.php:153
msgid "User Agent"
msgstr "Agente usuario"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:159
#: src/Pro/Admin/Entries/Table/Facades/Columns.php:150
msgid "User IP"
msgstr "IP del usuario"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:160
msgid "Unique Generated User ID"
msgstr "ID único de usuario generado"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:161
msgid "Payment Status"
msgstr "Estado del pago"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:162
msgid "Payment Gateway Information"
msgstr "Información de la pasarela de pago"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:163
msgid "Include data of previously deleted fields"
msgstr "Incluir datos de campos eliminados anteriormente"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:167
msgid "Geolocation Details"
msgstr "Detalles de geolocalización"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:184
msgid "Export in Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Exportar en Microsoft Excel (.xlsx)"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:187
msgid "Separate dynamic choices into individual columns"
msgstr "Separar las opciones dinámicas en columnas individuales"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:197
msgid "There were problems while preparing your export file. Please recheck export settings and try again."
msgstr "Hubo problemas al preparar el archivo de exportación. Vuelve a comprobar la configuración de exportación e inténtalo de nuevo."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:198
msgid "You don't have enough capabilities to complete this request."
msgstr "No tiene suficientes permisos para completar esta solicitud."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:199
msgid "Incorrect form ID has been specified."
msgstr "Se ha especificado un ID de formulario incorrecto."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:200
msgid "Incorrect entry ID has been specified."
msgstr "Se ha especificado un ID de envío incorrecto."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:201
msgid "Specified form seems to be broken."
msgstr "El formulario especificado parece estar roto."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:202
msgid "Unknown request."
msgstr "Solicitud desconocida."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:203
msgid "Export file cannot be retrieved from a file system."
msgstr "El archivo de exportación no se puede recuperar de un sistema de archivos."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:204
msgid "Export file is empty."
msgstr "El archivo de exportación está vacío."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:205
msgid "The form does not have any fields for export."
msgstr "El formulario no tiene ningún campo para exportar."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:206
msgid "File system is not configured."
msgstr "El sistema de archivos no está configurado."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:214
msgid "Generating a list of entries according to your filters."
msgstr "Generando una lista de envíos según tus filtros."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:215
msgid "This can take a while. Please wait."
msgstr "Esto puede tomar un tiempo. Espera, por favor."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:216
msgid "No entries found after applying your filters."
msgstr "No se han encontrado envíos después de aplicar los filtros."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:217
msgid "The file was generated successfully."
msgstr "El archivo se generó correctamente."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:218
msgid "If the download does not start automatically"
msgstr "Si la descarga no se inicia automáticamente"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:219
msgid "click here"
msgstr "haz click aquí"

#. translators: %d - dynamic columns count.
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Traits/Export.php:25
msgid "This form has %d dynamic columns. Exporting dynamic columns will increase the size of the exported table."
msgstr "Este formulario tiene %d columnas dinámicas. Exportar columnas dinámicas aumentará el tamaño de la tabla exportada."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Traits/Export.php:172
msgid "Published"
msgstr "Publicado"

#: src/Pro/Admin/Entries/Helpers.php:24
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:260
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:266
msgid "Unread"
msgstr "Sin leer"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:278
#: src/Pro/Admin/Entries/Table/Facades/Columns.php:164
msgid "Payment"
msgid_plural "Payments"
msgstr[0] "Pago"
msgstr[1] "Pagos"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:330
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:875
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:490
msgid "Recurring"
msgstr "Recurrente"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:560
msgid "The payment in the Trash."
msgstr "El pago en la Papelera."

#. translators: date and time separator.
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:665
msgid "at"
msgstr "a las"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:752
msgid "Unstar entry"
msgstr "Quitar estrella del envío"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:752
msgid "Star entry"
msgstr "Marcar el envío con una estrella"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:757
msgid "Mark entry unread"
msgstr "Marca el envío como no leído"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:757
msgid "Mark entry read"
msgstr "Marcar el envío como leído"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:795
msgid "Restore Form Entry"
msgstr "Restaurar entrada de formulario"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:796
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1036
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:814
msgid "Delete Form Entry"
msgstr "Borrar envío de formulario"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:832
msgid "View Form Entry"
msgstr "Ver envío de formulario"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:833
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:852
msgid "Edit Form Entry"
msgstr "Editar envío de formulario"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:874
msgid "Trash Form Entry"
msgstr "Enviar envío de formulario a la papelera"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:939
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1343
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar la papelera"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:972
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:990
msgid "Mark Read"
msgstr "Marcar como leído"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1027
msgid "----------"
msgstr "----------"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1032
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover a la papelera"

#. translators: %d - number of processed entries.
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1699
msgid "%d entry was successfully marked as read."
msgid_plural "%d entries were successfully marked as read."
msgstr[0] "%d la entrada se ha marcado como leída."
msgstr[1] "%d envíos se han marcado como leídos."

#. translators: %d - number of processed entries.
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1701
msgid "%d entry was successfully marked as unread."
msgid_plural "%d entries were successfully marked as unread."
msgstr[0] "%d la entrada se ha marcado como no leída."
msgstr[1] "%d envíos se han marcado como no leídos."

#. translators: %d - number of processed entries.
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1703
msgid "%d entry was successfully starred."
msgid_plural "%d entries were successfully starred."
msgstr[0] "%d la entrada se inició correctamente."
msgstr[1] "Se le ha añadido estrella a %d envíos."

#. translators: %d - number of processed entries.
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1705
msgid "%d entry was successfully unstarred."
msgid_plural "%d entries were successfully unstarred."
msgstr[0] "%d La entrada se ha desbloqueado correctamente."
msgstr[1] "Se le ha quitado la estrella a %d envíos."

#. translators: %d - number of processed entries.
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1707
msgid "%d entry was successfully deleted."
msgid_plural "%d entries were successfully deleted."
msgstr[0] "%d la entrada se ha eliminado correctamente."
msgstr[1] "%d envíos eliminados correctamente."

#. translators: %d - number of processed entries.
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1709
msgid "%d entry was successfully trashed."
msgid_plural "%d entries were successfully trashed."
msgstr[0] "%d La entrada / registros se han eliminado correctamente."
msgstr[1] "%d envíos eliminados correctamente."

#. translators: %d - number of processed entries.
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1711
msgid "%d entry was successfully restored."
msgid_plural "%d entries were successfully restored."
msgstr[0] "%d entrada / registros se restauró correctamente."
msgstr[1] "%d envíos restaurads correctamente."

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1715
msgid "All entries for the currently selected form were successfully deleted."
msgstr "Todos los envíos del formulario seleccionado se borraron con éxito."

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1719
msgid "All entries for the currently selected form were successfully trashed."
msgstr "Se han eliminado correctamente los envíos del formulario seleccionado."

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1748
msgid "No entries found."
msgstr "No se han encontrado envíos."

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1781
msgid "Field"
msgstr "Campo"

#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Page.php:162
msgid "Number of forms per page:"
msgstr "Número de formularios por página:"

#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Page.php:237
msgid "All Forms"
msgstr "Todos los formularios"

#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Table.php:159
msgid "No forms found."
msgstr "No se han encontrado formularios."

#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Table.php:172
msgid "Form Name"
msgstr "Nombre de formulario"

#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Table.php:173
msgid "Created"
msgstr "Creado"

#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Table.php:174
msgid "Last Entry"
msgstr "Último envío"

#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Table.php:175
msgid "All Time"
msgstr "Siempre"

#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Table.php:177
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:137
msgid "You do not have permission to view this form's entries."
msgstr "No tienes permiso para ver los envíos de este formulario."

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:143
msgid "It looks like the form you are trying to access is no longer available."
msgstr "Parece que el formulario al que intentas acceder ya no está disponible."

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:261
#: src/Pro/Admin/Entries/PageOptions.php:60
msgid "Number of entries per page:"
msgstr "Número de envíos por página:"

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:404
msgid "All entries marked as read."
msgstr "Se marcaron todas los envíos como leídos."

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:455
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:525
msgid "Your session expired. Please reload the builder."
msgstr "Tu sesión ha caducado. Por favor, recarga el maquetador."

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:462
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:476
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:491
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:532
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:548
msgid "Something went wrong while performing this action."
msgstr "Algo ha salido mal al realizar esta acción."

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:740
msgid "any form field"
msgstr "cualquier campo"

#. translators: %1$s - field name, %2$s - operation, %3$s term.
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:744
msgid "where %1$s %2$s \"%3$s\""
msgstr "donde %1$s %2$s \"%3$s\""

#. translators: %s: date.
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:800
msgid "on %s"
msgstr "en %s"

#. translators: %1$s - date, %2$s - date.
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:807
msgid "between %1$s and %2$s"
msgstr "entre %1$s y %2$s"

#. translators: %s - WPForms Builder page.
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:879
msgid "Whoops, you haven't created a form yet. Want to <a href=\"%s\">give it a go</a>?"
msgstr "¡Vaya!, aún no has creado un formulario. ¿Quieres <a href=\"%s\">intentarlo</a>?"

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1000
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1563
msgid "Storing entry information has been disabled for this form."
msgstr "Se ha desactivado el almacenamiento de información de envíos para este formulario."

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1001
msgid "It looks like you don't have any form entries just yet - check back soon!"
msgstr "Parece que no tienes ningún envío de formulario todavía - ¡revísalo de nuevo pronto!"

#. translators: %s - number of entries found.
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1035
msgid "Found <strong>%s entry</strong>"
msgid_plural "Found <strong>%s entries</strong>"
msgstr[0] "<strong>%s envío</strong> encontrado"
msgstr[1] "<strong>%s envíos</strong> encontrados"

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1163
msgid "Entry Meta"
msgstr "Metadatos del envío"

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1288
msgid "Select Form"
msgstr "Selecciona un formulario"

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1302
msgid "All Entries"
msgstr "Todas los envíos"

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1309
msgid "View Payments"
msgstr "Ver pagos"

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1316
msgid "Edit This Form"
msgstr "Editar este formulario"

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1323
msgid "Preview Form"
msgstr "Previsualizar formulario"

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1330
msgid "Export Filtered"
msgstr "Exportar filtrado"

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1330
msgid "Export All"
msgstr "Exportar todo"

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1335
msgid "Mark All Read"
msgstr "Marcar todas como leídas"

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1343
msgid "Trash All"
msgstr "Enviar todo a la papelera"

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1370
msgid "Open form selector"
msgstr "Abrir selector de formularios"

#. translators: %d - number of form entries.
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1511
msgid "See %d new entry"
msgid_plural "See %d new entries"
msgstr[0] "Ver %d envío nuevo"
msgstr[1] "Ver %d envíos nuevos"

#: src/Pro/Admin/Entries/Table/Facades/Columns.php:147
msgid "Entry Type"
msgstr "Tipo de envío"

#: src/Pro/Admin/Entries/Table/Facades/Columns.php:156
msgid "Unique User ID"
msgstr "ID único de usuario"

#: src/Pro/Admin/Pages/Addons.php:163
msgid "WPForms Addons"
msgstr "Extensiones para WPForms"

#: src/Pro/Admin/Pages/Addons.php:166
msgid "Refresh Addons"
msgstr "Actualizar extensiones"

#: src/Pro/Admin/Pages/Addons.php:171
msgid "Search Addons"
msgstr "Buscar extensiones"

#: src/Pro/Admin/Pages/Addons.php:191
msgid "Activated Addons"
msgstr "Extensiones activadas"

#: src/Pro/Admin/Pages/Addons.php:203
msgid "All Addons"
msgstr "Todas las extensiones"

#: src/Pro/Admin/Pages/Addons.php:213
msgid "Sorry, we didn't find any addons that match your criteria."
msgstr "Lo siento, no hemos podido encontrar extensiones que coincidan con tus criterios."

#: src/Pro/Admin/Pages/Addons.php:230
msgid "There was an issue retrieving Addons for this site. Please click on the button above to refresh."
msgstr "Hubo un problema al recuperar las extensiones de este sitio. Por favor, haz clic en el botón superior para actualizar."

#: src/Pro/Admin/Pages/Addons.php:236
msgid "In order to get access to Addons, you need to resolve your license key errors."
msgstr "Para acceder a las extensiones, necesitas resolver los errores de las claves de licencia."

#: src/Pro/Admin/Pages/Addons.php:242
msgid "Addons have successfully been refreshed."
msgstr "Se han actualizado las extensiones con éxito."

#: src/Pro/Admin/Pages/Addons.php:361
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Actualiza ahora"

#: src/Pro/Admin/Pages/Addons.php:369
#: src/Pro/Admin/Pages/Addons.php:371
msgid "Activated"
msgstr "Activado"

#: src/Pro/Admin/Pages/Addons.php:369
#: src/Pro/Admin/Pages/Addons.php:373
msgid "Deactivated"
msgstr "Desactivado"

#: src/Pro/Admin/Pages/Addons.php:382
msgid "Install Addon"
msgstr "Instalar la extensión"

#. translators: %1$s - WPForms Pro URL; %2$s - WPForms Pro purchase link.
#: src/Pro/Admin/PluginList.php:298
msgid "<a href=\"%1$s\">Activate WPForms Pro</a> to receive features, updates, and support. Don't have a license? <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\">Purchase one now</a>."
msgstr "<a href=\"%1$s\">Activa WPForms Pro</a> para recibir características, actualizaciones y soporte. ¿No tienes licencia? <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\">Compra una ahora</a>."

#. translators: %1$s - WPForms Pro URL; %2$s - WPForms Pro purchase link.
#: src/Pro/Admin/PluginList.php:310
msgid "<a href=\"%1$s\">Activate</a> your license to access this update, new features, and support. Don't have a license? <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\">Purchase one now</a>."
msgstr "<a href=\"%1$s\">Activa</a> tu Licencia para acceder a esta actualización, a las nuevas características y al soporte. ¿No tienes licencia? <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\">Compra una ahora</a>."

#. translators: %s - WPForms Pro renew link.
#: src/Pro/Admin/PluginList.php:333
msgid "<a target=\"_blank\" href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\">Renew now</a> to receive new features, updates, and support."
msgstr "<a target=\"_blank\" href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\">Renueva ahora</a> para recibir nuevas características, actualizaciones y soporte."

#: src/Pro/Admin/PluginList.php:341
msgid "Your WPForms Pro license is expired."
msgstr "Tu licencia de WPForms Pro ha caducado."

#: src/Pro/Admin/PluginList.php:342
msgid "Your WPForms Pro license is disabled."
msgstr "Tu licencia de WPForms Pro está desactivada."

#: src/Pro/Admin/PluginList.php:343
msgid "Your WPForms Pro license is invalid."
msgstr "Tu licencia de WPForms Pro no es válida."

#. translators: %1$s - WPForms Pro Changelog link; %2$s - WPForms Pro latest version.
#: src/Pro/Admin/PluginList.php:373
msgid "There is a new version of WPForms available. <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\">View version %2$s details</a>"
msgstr "Hay una nueva versión de WPForms disponible. <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\">Ver detalles de la versión %2$s</a>"

#. translators: %1$s - WPForms Pro upgrade URL; %2$s - Update now link aria-label attribute.
#: src/Pro/Admin/PluginList.php:388
msgid "or <a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=\"%2$s\">update now</a>."
msgstr "o <a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=\"%2$s\">actualiza ahora</a>."

#: src/Pro/Admin/PluginList.php:393
msgid "Update Now"
msgstr "Actualizar ahora"

#. translators: %1$s - capability being granted, %2$s - capability(s) required for a capability being granted, %3$s - role a capability is granted to.
#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:77
msgid "In order to give %1$s access, %2$s access is also required."
msgstr "Para dar acceso a %1$s, también se requiere acceso a %2$s."

#. translators: %1$s - capability being granted, %2$s - capability(s) required for a capability being granted, %3$s - role a capability is granted to.
#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:77
msgid "Would you like to also grant %2$s access to %3$s?"
msgstr "¿Le gustaría también conceder a %3$s acceso de %2$s?"

#. translators: %1$s - capability being granted, %2$s - capability(s) required for a capability being granted, %3$s - role a capability is granted to.
#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:79
msgid "In order to remove %1$s access, %2$s access is also required to be removed."
msgstr "Para eliminar el acceso de %1$s, también es necesario eliminar el acceso a %2$s."

#. translators: %1$s - capability being granted, %2$s - capability(s) required for a capability being granted, %3$s - role a capability is granted to.
#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:79
msgid "Would you like to also remove %2$s access from %3$s?"
msgstr "¿Quieres eliminar también el acceso de %2$s a %3$s?"

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:101
msgid "Can create new forms."
msgstr "Puede crear nuevos formularios."

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:110
msgid "View Forms"
msgstr "Ver formularios"

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:114
msgid "Can view forms created by <strong>themselves</strong>."
msgstr "Puede ver los formularios creados por <strong>él mismo</strong>."

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:122
msgid "Can view forms created by <strong>others</strong>."
msgstr "Puede ver los formularios creados por <strong>otros</strong>."

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:131
msgid "Edit Forms"
msgstr "Editar formularios"

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:135
msgid "Can edit forms created by <strong>themselves</strong>."
msgstr "Puede editar formularios creados por <strong>él mismo</strong>."

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:143
msgid "Can edit forms created by <strong>others</strong>."
msgstr "Puedes editar formularios creados por <strong>otros</strong>."

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:152
msgid "Delete Forms"
msgstr "Borrar formularios"

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:156
msgid "Can delete forms created by <strong>themselves</strong>."
msgstr "Puede eliminar formularios creados por  <strong>él mismo</strong>."

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:164
msgid "Can delete forms created by <strong>others</strong>."
msgstr "Puede eliminar formularios creados por <strong>otros</strong>."

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:186
#: src/Pro/Integrations/LiteConnect/Admin.php:259
msgid "View Entries"
msgstr "Ver envíos"

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:190
msgid "Can view entries of forms created by <strong>themselves</strong>."
msgstr "Puede ver los envíos de los formularios creados por <strong>él mismo</strong>."

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:198
msgid "Can view entries of forms created by <strong>others</strong>."
msgstr "Puede ver los envíos de los formularios creados por <strong>otros</strong>."

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:207
msgid "Edit Entries"
msgstr "Editar entradas"

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:211
msgid "Can edit entries of forms created by <strong>themselves</strong>."
msgstr "Puede editar los envíos de los formularios creados por <strong>él mismo</strong>."

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:219
msgid "Can edit entries of forms created by <strong>others</strong>."
msgstr "Puede editar los envíos de los formularios creados por <strong>otros</strong>."

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:228
msgid "Delete Entries"
msgstr "Borrar entradas"

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:232
msgid "Can delete entries of forms created by <strong>themselves</strong>."
msgstr "Puede eliminar envíos de los formularios creados por <strong>él mismo</strong>."

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:240
msgid "Can delete entries of forms created by <strong>others</strong>."
msgstr "Puede eliminar envíos de los formularios creados por <strong>otros</strong>."

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:264
#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:286
msgid "Access"
msgstr "Acceso"

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:266
msgid "Save Settings"
msgstr "Guardar los ajustes"

#. translators: %s - WPForms.com access control link.
#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:289
msgid "By default, all permissions are provided only to administrator users. Please see our <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Access Controls documentation</a> for full details."
msgstr "Por defecto, todos los permisos se proporcionan sólo a los usuarios de tipo administrador. Consulta nuestra documentación <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Controles de acceso</a> para más detalles."

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:344
msgid "Forms"
msgstr "Formularios"

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:344
msgid "Select the user roles that are allowed to manage forms."
msgstr "Selecciona los perfiles de usuario que pueden gestionar formularios."

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:372
msgid "Select the user roles that are allowed to manage entries."
msgstr "Selecciona los roles de usuario que pueden gestionar envíos."

#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:54
msgid "not detected"
msgstr "no detectado"

#. translators: %s - license status.
#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:66
msgid "Your WPForms license is %s"
msgstr "Tu licencia wpforms está %s"

#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:71
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:76
msgid "You have access to updates, addons, new features, and more."
msgstr "Tienes acceso a actualizaciones, complementos, nuevas características y mucho más."

#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:98
msgid "A valid license is required for following benefits. Please read carefully."
msgstr "Se requiere una licencia válida para las siguientes ventajas. Por favor, lee atentamente."

#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:99
msgid "Plugin and Addon Updates"
msgstr "Actualizaciones de plugin y complementos"

#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:100
msgid "New Features"
msgstr "Nuevas características"

#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:101
msgid "New Addons and Integrations"
msgstr "Nuevos complementos e integraciones"

#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:102
msgid "WordPress Compatibility Updates"
msgstr "Actualizaciones de compatibilidad de WordPress"

#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:103
msgid "Marketing and Payment Integration Compatibility Updates"
msgstr "Actualizaciones de compatibilidad de integración de marketing y pagos"

#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:104
msgid "Security Improvements"
msgstr "Mejoras de seguridad"

#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:105
msgid "World Class Support"
msgstr "Soporte de clase mundial"

#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:106
msgid "Plugin and Addon Access"
msgstr "Acceso al plugin y complementos"

#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:111
msgid "Login to your WPForms account to update"
msgstr "Inicia sesión con tu cuenta de WPForms para actualizar"

#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:133
msgid "Total entries"
msgstr "Total de envíos"

#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:150
msgid "License status"
msgstr "Estado de la licencia"

#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:155
msgid "License key type"
msgstr "Tipo de clave de licencia"

#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:160
msgid "License key location"
msgstr "Ubicación de la clave de licencia"

#: src/Pro/AntiSpam/CountryFilter.php:87
msgid "Enable country filter"
msgstr "Activar filtro de país"

#: src/Pro/AntiSpam/CountryFilter.php:91
msgid "Allow or deny entries from the countries you select."
msgstr "Permite o deniega los envíos de los países que selecciones."

#: src/Pro/AntiSpam/CountryFilter.php:98
msgid "Country Filter"
msgstr "Filtro por países"

#: src/Pro/AntiSpam/CountryFilter.php:111
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

#: src/Pro/AntiSpam/CountryFilter.php:112
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"

#: src/Pro/AntiSpam/CountryFilter.php:118
msgid "entries from"
msgstr "envíos de"

#: src/Pro/AntiSpam/CountryFilter.php:144
msgid "Country Filter Message"
msgstr "Mensaje del filtro de país"

#: src/Pro/AntiSpam/CountryFilter.php:149
msgid "Displayed if a visitor from a restricted country tries to submit your form."
msgstr "Se muestra si un visitante de un país restringido intenta enviar tu formulario."

#: src/Pro/AntiSpam/CountryFilter.php:159
msgid "Restrict form entries based on customizable filters or conditions."
msgstr "Restringe las envíos de formulario basándote en filtros o condiciones personalizables."

#: src/Pro/AntiSpam/CountryFilter.php:160
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrado"

#: src/Pro/AntiSpam/CountryFilter.php:518
msgid "Sorry, this form does not accept submissions from your country."
msgstr "Lo sentimos, este formulario no acepta envíos desde tu país."

#: src/Pro/AntiSpam/KeywordFilter.php:74
msgid "Enable keyword filter"
msgstr "Activar filtro de palabras clave"

#: src/Pro/AntiSpam/KeywordFilter.php:78
msgid "Block entries that contain one or more keywords you define."
msgstr "Bloquea los envíos que contengan una o varias palabras clave que definas."

#. translators: %s - number of phrases.
#: src/Pro/AntiSpam/KeywordFilter.php:87
msgid "Your keyword filter contains %s phrase(s)."
msgstr "Tu filtro de palabras clave contiene %s frase(s)."

#: src/Pro/AntiSpam/KeywordFilter.php:91
msgid "Collapse keyword list."
msgstr "Contraer la lista de palabras clave."

#: src/Pro/AntiSpam/KeywordFilter.php:92
msgid "Edit keyword list."
msgstr "Edita la lista de palabras clave."

#: src/Pro/AntiSpam/KeywordFilter.php:98
msgid "Keyword Filter List"
msgstr "Lista de filtros de palabras clave"

#: src/Pro/AntiSpam/KeywordFilter.php:98
msgid "Keywords that will be blocked if they are found in a form entry."
msgstr "Palabras clave que se bloquearán si se encuentran en un envío de formulario."

#: src/Pro/AntiSpam/KeywordFilter.php:101
msgid "Each word or phrase should be on its own line."
msgstr "Cada palabra o frase debe ir en su propia línea."

#: src/Pro/AntiSpam/KeywordFilter.php:106
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"

#: src/Pro/AntiSpam/KeywordFilter.php:120
msgid "Keyword Filter Message"
msgstr "Mensaje de filtro de palabras clave"

#: src/Pro/AntiSpam/KeywordFilter.php:124
msgid "Displayed if a visitor tries to submit an entry that contains a blocked keyword."
msgstr "Aparece si un visitante intenta enviar un envío que contiene una palabra clave bloqueada."

#: src/Pro/AntiSpam/KeywordFilter.php:384
msgid "Sorry, your message can't be submitted because it contains prohibited words."
msgstr "Lo sentimos, tu mensaje no puede enviarse porque contiene palabras prohibidas."

#: src/Pro/AntiSpam/SpamEntry.php:259
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: src/Pro/AntiSpam/SpamEntry.php:293
msgid "Entry successfully unmarked as spam."
msgstr "Envío desmarcado correctamente como spam."

#. translators: %s - antispam method.
#: src/Pro/AntiSpam/SpamEntry.php:338
msgid "This entry was marked as spam by %s."
msgstr "Este envío fue marcado como spam por %s."

#: src/Pro/AntiSpam/SpamEntry.php:341
#: src/Pro/AntiSpam/SpamEntry.php:522
msgid "Mark as Not Spam"
msgstr "Marcar como no spam"

#: src/Pro/AntiSpam/SpamEntry.php:474
msgid "Marked as not spam."
msgstr "Marcado como no spam."

#: src/Pro/AntiSpam/SpamEntry.php:523
msgid "Not Spam"
msgstr "No spam"

#: src/Pro/AntiSpam/SpamEntry.php:563
msgid "Empty Spam"
msgstr "Vaciar spam"

#: src/Pro/Forms/Fields/CreditCard/Frontend.php:189
msgid "Expiration month"
msgstr "Mes de caducidad"

#: src/Pro/Forms/Fields/CreditCard/Frontend.php:218
msgid "Expiration year"
msgstr "Año de caducidad"

#: src/Pro/Forms/Fields/CustomCaptcha/Builder.php:79
msgid "Custom Captcha field should contain at least one not empty question."
msgstr "El campo de Captcha personalizado debe contener al menos una pregunta no vacía."

#: src/Pro/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:46
msgid "Custom Captcha"
msgstr "Captcha personalizado"

#: src/Pro/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:47
msgid "spam, math, maths, question"
msgstr "spam, matemática, matemáticas, pregunta"

#: src/Pro/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:54
msgid "What is 7+4?"
msgstr "¿Cuánto es 7+4?"

#: src/Pro/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:55
msgid "11"
msgstr "11"

#: src/Pro/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:197
msgid "Select type of captcha to use."
msgstr "Elige el tipo captcha a utilizar."

#: src/Pro/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:208
msgid "Math"
msgstr "Matemáticas"

#: src/Pro/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:209
msgid "Question and Answer"
msgstr "Pregunta y respuesta"

#: src/Pro/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:230
msgid "Questions and Answers"
msgstr "Preguntas y respuestas"

#: src/Pro/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:231
msgid "Add questions to ask the user. Questions are randomly selected."
msgstr "Añade las preguntas para el usuario. Las preguntas se eligen de manera aleatoria."

#: src/Pro/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:249
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"

#: src/Pro/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:257
msgid "Answer"
msgstr "Respuesta"

#: src/Pro/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:578
#: src/Pro/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:631
msgid "Incorrect answer"
msgstr "Respuesta incorrecta"

#: src/Pro/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:611
msgid "Incorrect operation"
msgstr ""

#. translators: %1$s - URL to the documentation.
#: src/Pro/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:676
msgid "WPForms 1.8.7 core includes Custom Captcha. The Custom Captcha addon will only work on WPForms 1.8.6 and earlier versions. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Learn More</a>"
msgstr ""

#: src/Pro/Forms/Fields/CustomCaptcha/Frontend.php:82
msgid "Incorrect answer."
msgstr "Respuesta incorrecta."

#: src/Pro/Forms/Fields/DateTime/Frontend.php:78
msgid "Day"
msgstr "Día"

#: src/Pro/Forms/Fields/DateTime/Frontend.php:79
msgid "Month"
msgstr "Mes"

#: src/Pro/Forms/Fields/DateTime/Frontend.php:80
msgid "Year"
msgstr "Año"

#. translators: %s - link to the Media Library.
#: src/Pro/Forms/Fields/FileUpload/EntriesEdit.php:107
msgid "Please use the default <a href=\"%s\">WordPress Media</a> interface to remove this file."
msgstr "Por favor, utiliza la interfaz <a href=\"%s\">multimedia de WordPress</a> para eliminar este archivo."

#: src/Pro/Forms/Fields/Layout/Builder.php:96
msgid "Enter text for the Layout field label. It will help identify your layout block inside the form builder, but will not be displayed in the form."
msgstr "Introduce el texto para la etiqueta del campo de disposición. Te ayudará a identificarlo en el constructor, pero no se muestra en el formulario final."

#: src/Pro/Forms/Fields/Layout/Builder.php:144
msgid "Select a Layout"
msgstr "Selecciona una disposición"

#: src/Pro/Forms/Fields/Layout/Builder.php:145
msgid "Select a predefined layout preset"
msgstr "Selecciona un preajuste de disposición predefinida"

#: src/Pro/Forms/Fields/Layout/Builder.php:237
msgid "Drag and drop fields into the columns below, or click a column to make it active. You may then click on new fields to easily place them directly into the active column."
msgstr "Arrastra y suelta campos en columnas de abajo, o selecciona una columna para activarla. Puedes seleccionar nuevos campos para colocarlos directamente en la columna activa."

#. translators: %1$s - WPForms.com URL to a related doc.
#: src/Pro/Forms/Fields/Layout/Builder.php:344
msgid "We’ve added a new field to help you build advanced form layouts more easily. Give the Layout Field a try! Layout CSS classes are still supported. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Learn More</a>"
msgstr "Hemos añadido un nuevo campo para ayudarte a construir disposiciones avanzadas más fácilmente. ¡Dale una oportunidad al campo disposición! Aún se pueden seguir usando las classes CSS de disposición. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Aprende más</a>"

#. translators: %s - field name.
#: src/Pro/Forms/Fields/Layout/Builder.php:361
msgid "The %s field can’t be placed inside a Layout field."
msgstr "El campo %s no se puede meter dentro de un campo de disposición."

#: src/Pro/Forms/Fields/Layout/Builder.php:363
msgid "Got it!"
msgstr "¡Lo tengo!"

#: src/Pro/Forms/Fields/Layout/Builder.php:364
msgid "Field size cannot be changed when used in a layout."
msgstr "No se puede cambiar el tamaño de campo cuando se usa en una disposición."

#: src/Pro/Forms/Fields/Layout/Builder.php:365
msgid "When a field is placed inside a column, the field size always equals the column width."
msgstr "Cuando un campo está dentro de una columna, su ancho siempre es igual al ancho de la columna."

#: src/Pro/Forms/Fields/Layout/Builder.php:366
msgid "Don’t Show Again"
msgstr "No volver a mostrar"

#: src/Pro/Forms/Fields/Layout/Builder.php:367
msgid "Layouts Have Moved!"
msgstr "¡Las disposiciones se han trasladado!"

#: src/Pro/Forms/Fields/Layout/Builder.php:369
msgid "The Layout field cannot be used when Conversational Forms is enabled."
msgstr "No se puede usar el campo de disposición cuando están activados los formularios conversacionales."

#: src/Pro/Forms/Fields/Layout/Builder.php:370
msgid "Are you sure you want to delete the Layout field? Deleting this field will also delete the fields inside it."
msgstr "¿Estás seguro de que quieres quitar el campo de disposición? Borrar este campo también borrará los campos que tenga dentro."

#: src/Pro/Forms/Fields/Layout/Builder.php:394
msgid "Click to set this column as default. Click again to unset."
msgstr "Haz clic para establecer esta columna como predeterminada. Vuelve a hacer clic para quitarla."

#. translators: %1$s - current step in multi-page form, %2$s - total number of pages.
#: src/Pro/Forms/Fields/Pagebreak/Frontend.php:184
msgid "Step %1$s of %2$s"
msgstr "Paso %1$s de %2$s"

#: src/Pro/Integrations/LiteConnect/Admin.php:257
msgid "Entry Restore Complete"
msgstr "Restauración de los envíos completa"

#. translators: %d - number of imported entries.
#: src/Pro/Integrations/LiteConnect/Admin.php:304
msgid "%d entry has been successfully imported."
msgid_plural "%d entries have been successfully imported."
msgstr[0] "Se ha importado %d envío correctamente."
msgstr[1] "Se han importado %d envíos correctamente."

#. translators: %d - number of imported entries.
#: src/Pro/Integrations/LiteConnect/Admin.php:318
msgid "%d entry was not imported."
msgid_plural "%d entries were not imported."
msgstr[0] "No se ha importado %d envío."
msgstr[1] "No se han importado %d envíos."

#: src/Pro/Integrations/LiteConnect/Admin.php:330
msgid "No entries were imported."
msgstr "No se importó ningún envío."

#. translators: %s - WPForms Logs admin page URL.
#: src/Pro/Integrations/LiteConnect/Admin.php:336
msgid "<a href=\"%s\">View log</a> for details."
msgstr "<a href=\"%s\">Ver registro</a> para más detalles."

#: src/Pro/Integrations/LiteConnect/Admin.php:362
msgid "Unfortunately, there were some issues during the entries importing process. Don't worry - data is not lost. Please try again later."
msgstr "Lamentablemente, hubo algunos problemas durante el proceso de importación de los envíos. No te preocupes, los datos no se han perdido. Vuelve a intentarlo más tarde."

#. translators: %d - backed up entries count.
#: src/Pro/Integrations/LiteConnect/Admin.php:529
msgid "%d form entry has been backed up"
msgid_plural "%d form entries have been backed up"
msgstr[0] "Se ha hecho la copia de seguridad de %d envío de formulario"
msgstr[1] "Se ha hecho la copia de seguridad de %d envíos de formulario"

#. translators: %s - time when Lite Connect was enabled.
#: src/Pro/Integrations/LiteConnect/Admin.php:542
msgid "since you enabled Lite Connect on %s"
msgstr "desde que activaste Lite Connect en %s"

#: src/Pro/Integrations/LiteConnect/Integration.php:159
msgid "The form no longer exists"
msgstr "El formulario ya no existe"

#: src/Pro/Integrations/LiteConnect/Integration.php:160
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: src/Pro/Integrations/LiteConnect/Integration.php:487
msgid "Your form entries have been restored successfully!"
msgstr "¡Tus envíos de formulario se han restaurado con éxito!"

#. translators: %1$s - WPForms Entries Overview admin page URL.
#: src/Pro/Integrations/LiteConnect/Integration.php:494
msgid "You can view your form entries inside the WordPress Dashboard from the <a href=\"%s\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">Entries Overview report</a>."
msgstr "Puedes ver los envíos de tus formularios dentro del escritorio de WordPress desde el <a href=\"%s\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">Informe general de entradas</a>."

#. translators: %s - resume page URL.
#: src/Pro/Migrations/Upgrade143.php:256
msgid "WPForms database upgrade is incomplete, click <a href=\"%s\">here</a> to resume."
msgstr "La actualización de la base de datos de WPForms no se ha completado, haz clic  <a href=\"%s\">aquí</a> para reanudarla."

#. translators: %s - entries upgrade page URL.
#: src/Pro/Migrations/Upgrade143.php:259
msgid "WPForms needs to upgrade the database, click <a href=\"%s\">here</a> to start the upgrade."
msgstr "WPForms necesita actualizar la base de datos, haz clic <a href=\"%s\">aquí</a> para comenzar la actualización."

#: src/Pro/Migrations/Upgrade143.php:291
msgid "WPForms needs to upgrade the database, click the button below to begin."
msgstr "WPForms necesita actualizar la base de datos, haz clic en el botón de abajo para empezar."

#: src/Pro/Migrations/Upgrade143.php:292
msgid "Run Upgrade"
msgstr "Ejecutar la actualización"

#: src/Pro/Migrations/Upgrade143.php:295
msgid "WPForms database upgrade is incomplete, click the button below to resume."
msgstr "La actualización de la base de datos de WPForms está incompleta, haz clic en el botón de abajo para reanudarla."

#: src/Pro/Migrations/Upgrade143.php:296
msgid "Resume Upgrade"
msgstr "Reanudar la actualización"

#: src/Pro/Migrations/Upgrade143.php:301
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"

#: src/Pro/Migrations/Upgrade143.php:303
msgid "Please do not leave this page or close the browser while the upgrade is in progress."
msgstr "Por favor, no abandones esta página o cierres el navegador mientras se está produciendo la actualización."

#. translators: %1$s - total number of entries upgraded, %2$s - total number of entries on site.
#: src/Pro/Migrations/Upgrade143.php:311
msgid "Updated %1$s of %2$s entries."
msgstr "Actualizados %1$s de %2$s envíos."

#: src/Pro/Migrations/Upgrade143.php:323
msgid "No updates are currently needed."
msgstr "No es necesaria ninguna actualización."

#: src/Pro/SmartTags/SmartTags.php:28
msgid "Entry Details URL"
msgstr "URL de detalles del envío"